| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

September 2-8

English: the Asian way

As the world's dominant international language, English comes in many flavours, some of them uniquely Asian.

English no longer belongs to a limited number of societies
— Asians own it, too

Story by KINGSLEY BOLTON
pictures by TERRY FREDRICKSON
Today, English is so widely used as a second language throughout the Asian region that linguists now talk about Asian Englishes in the plural, e.g. Hong Kong English, Indian English, Japanese English, Philippine English, Malaysian English, Singapore English, etc.

Each of these Englishes tends to have its own accent, vocabulary and style, and collectively they are making a distinctly Asian contribution to the development of English worldwide.

English as an Asian language

The English language is no longer the sole possession of societies such as Britain and the USA, but is widely used as an additional language in eighty-odd countries from the Caribbean to Africa and Asia, alongside such languages as Cantonese, Hindi, Japanese, Bahasa Malaysia and Filipino.

These Asian Englishes are different from the older varieties of English such as British and US English because they are typically used by speakers who have another first language, not just by monolingual speakers of English. As a result, English in Asia is being enriched by words and concepts borrowed from Asian languages and cultures.

In societies such as Hong Kong, India, Malaysia, Singapore and the Philippines, which were earlier the colonies of English-speaking powers, English has been retained as a ‘second language’ for a range of practical functions in government, law and education. Even in societies such as China, Indonesia, Japan and Thailand where English has traditionally been regarded as a ‘foreign language’, English has rapidly gained ground as a working language of the internationally-minded younger elite.

Estimates of the number of English users living in Asia total over 600 million people. For example, some calculate that there are around 300 million in India (some 30 percent of the population), while in China the comparable figure is over 200 million.

Virtually every Asian city has at least one English-language newspaper, and many societies in the region also provide English-language programmes on radio and television. English is also an important language across Asia in the business world. For example, when a factory manager from Thailand sells garments to a Singaporean merchandiser, the language of business and socialising is usually English.

One trend seems clear from all this, that more and more Asian people are speaking more and more English, and very often they are speaking it to other Asians, not to so-called native speakers from Britain, the US, Australia or Canada.

When they do this they may borrow words and expressions from their own languages and cultures, or even create new words in English to refer to the texture of life in modern Asian countries.

The creativity of Asian Englishes

English also plays an important cultural role in many Asian societies in the literary creativity of novelists, poets and dramatists such as Arundhati Roy and Salman Rushdie from India, Shirley Lim from Malaysia, Catherine Lim from Singapore, F. Sionil Jose of the Philippines, and Xu Xi from Hong Kong.

The British writer Robert McCrum highlighted the creative potential of such writers in the early 1990s when he wrote that “there is not one English language any more, but there are many English languages. Each of these Englishes is creating its own very special literature, which, because it doesn’t feel oppressed by the immensely influential literary tradition in England, is somehow freer.”

Asian Englishes have their own linguistic creativity as well. This is perhaps best seen in the creation of new words and the expansion of the word stock of the English language to take in new words and phrases from the Asian region. The creativity of Asian Englishes in this regard keeps dictionary-makers, such as Susan Butler, publisher of the Macquarie Dictionary of Australia, on their toes.

She says, “In this so-called globalised world, one of the most interesting uncharted territories left is that of Asian Englishes, because so many new words are coming into the English language from Asia”.

From India we have airdash and prepone – as in “The Prime Minister airdashed to Mumbai”, or “She was forced to prepone the meeting”. Other examples of contemporary Indian English vocabulary include to chargesheet (to charge with a crime), corporator (an official of a political party), country-made (pirated or bootleg goods), in-charge (someone in authority), mediaperson (journalist), pharma (pharmaceutical company), and tribals (tribal people).

In Philippine newspapers, politicians are accused of economic plunder (embezzlement of public funds), and challenged by the press in ambush interviews (surprise interviews), while corrupt cops are accused of coddling criminals (treating leniently), or mulcting (extorting money from) motorists.

In Hong Kong and Singapore, we find a host of words relating to Chinese culture and customs, including, ancestral home (place of origin of ones family in China), catty (a unit of weight), cheongsam (style of woman’s dress), chop (stamp or seal), Hungry Ghosts Festival (Chinese festival taking place each autumn), lion dance (a type of ceremonial dance), and sampan (type of boat).

Susan Butler says, “One of the thrills of doing research on Asian Englishes is coming across new words and phrases entering the English language from Asian societies”.

The vocabulary of Thai English

In the Macquarie Dictionary database in Sydney, there are such items of Thai English as acharn (a teacher at the tertiary level), farang (a white person), klong (water way or canal), krengjai (respect for people in a superior position), minor wife (a wife who is not the first wife of a man, a mistress), lamyai (a Thai fruit), sanuk (enjoyment, fun), tuktuk (a motorised tricycle), and pad thai (stir-fried noodles).

Recently the Macquarie Dictionary team compiled a list of Thai words for inclusion in the Grolier International Dictionary. Typical entries for such words can be seen here:

acharn noun Thai English a teacher, normally at tertiary level w Other Forms: Other spellings are ajarn, ajaan and archarn. Teachers other than at university are usually called khru. This word is borrowed into English from Thai.

baht noun the Thai unit of currency, divided into 100 sathang

benjarong noun a decorative Thai jar with five colours, often given as a present

farang noun Thai English a foreigner of European racial origin; a white person w This word is borrowed into English from Thai.

fighting fish noun a highly-coloured, bony fish, native to Thailand, the males of which are very aggressive

forest monk noun Thai English a monk who lives a hermit-like existence in the forest

hill tribe noun 1. one of the ethnic minority groups living in the mountains of Thailand, mostly in the north wadjective 2. relating to or done by one or more hill tribes: hill tribe weaving; hill tribe customs; hill tribe music

kha noun Thai English 1. a form of address used by a female to show politeness and respect w 2. an expression used by a female to indicate that you agree with someone or understand what has been said w Other Forms: Another spelling is ka. This word is borrowed into English from Thai.

khrap noun Thai English 1. a form of address used by a male to show politeness or respect w 2. an expression used by a male to show that you agree with someone or understand what has been said w Other Forms: Other spellings are krap and krup.

khun noun Thai English a polite title used before the first name of a man or woman: Khun Mary; Khun Ananda w This word is borrowed into English from Thai.

khunying noun Thai English 1. a title of honour that may be awarded to a Thai woman and which is used before her first name w 2. a woman with this title w

klong noun Thai English a small water way or canal w Other Forms: Another spelling is khlong.

krengjai Thai English noun1. deep respect for people in a superior position to you which involves behaving in a considerate way towards them and avoiding causing them trouble w –verb 2. to behave toward someone in a way that shows krengjai w This word is borrowed into English from Thai and means literally ‘fearful heart’.

lamyai noun a Thai fruit like a lychee

likay noun in Thailand, a traditional popular theatrical entertainment w Other Forms: Other spellings are like and li-ke.

longtail boat noun in Thailand, a type of boat used on the rivers and canals of Bangkok, steered by a long pole coming out from the outboard motor at the back

merit noun 1. (uncount) a quality or action that is good and deserves praise or reward: Candidates will be selected on the basis of merit.; a painting of merit w 2. merits, the qualities or features of something or someone, whether good or bad: Let’s take each case on its merits w -verb 3. to deserve: Her work merits praise w –phrase 4. make merit, Thai English to perform an action or ceremony that increases your virtue according to the Buddhist doctrine of karma w -meritorious, adjective 5. deserving praise w a meritorious effort.

merit-making Thai English –noun 1. the performing of an action or ceremony to make merit. Look up merit (definition 4) w -adjective 2. relating to the making of merit: a merit-making ceremony w Other Forms: You can also use merit making.

minor wife noun Thai English 1. a household where a man has several wives, a wife who is not his first wife w 2. Informal a woman with whom a man is having a sexual affair; a mistress

muang noun Thai English 1. a city or town w 2. a district with its own local government; municipality w This word is borrowed into English from Thai.

nong noun Thai English 1. a younger brother or sister w 2. a form of address used by an older person to a younger person as a sign of a certain amount of friendliness or politeness w 3. a polite form of address to someone serving you, such as a waiter or shop assistant, or someone in a similar position. This word is borrowed into English from Thai.

phi noun Thai English 1. an older brother or sister w 2. a polite form of address from a younger to an older person, used to show respect w This word is borrowed into English from Thai.

phra noun Thai English 1. a title used before or joined as a prefix to the name of a Buddhist monk w 2. a title used before or joined as a prefix to a name to indicate holiness in any religion: Phra Narai is the Hindu god Vishnu w 3. a title used in front of the name of a royal person: Phra Ram w Other Forms: Another spelling is Pra. This word is borrowed into English from Thai.

Etc., etc.

English in Thailand

In Thailand, as in all Asian societies, there are often emotional debates over the teaching of English and the use of the language in society. Many Asians feel that the encroachment of English in many areas of life is a kind of ‘linguistic imperialism’.

Earlier this year (on March 16), the Bangkok Post printed a letter from Krabong Kuverakorn which criticised the cultural baggage that goes with English language teaching in Thailand. In his letter, he argues that the reaction against English in Thailand is partly due to “the current aggressive peddling of the English language” and the “constant bombardment of Hollywood-like stereotypes, as well as of a US pop culture”.

He adds: “Therefore, if the real purpose of teaching English to Thais is to bring Thailand into the world mainstream, then the present teaching system should stop forcing it and US pop culture down everyone’s throat and start teaching how to bridge the West to the Thai world.”

Susan Butler sympathises with such viewpoints, and sees that bridge going both ways. She says, “English has taken shape in new ways in Asian societies, and has the potential for providing an additional channel for that community’s culture and identity, alongside, not instead of, local languages.”

In most Asian societies today, speakers of English seem to be developing their own styles of speech and writing that are used to communicate about the realities of their own societies and cultures.

In the coming years, as the use of English spreads in Thailand, Thais may well continue making their own unique contribution to the English language, giving rise to the recognition of a special style of ‘Thai English’, alongside the other Englishes of the Asian region.

This, in turn, may increase the confidence of Thais in using English for a wide range of purposes in their professional and personal lives, and perhaps foster a more positive attitude towards the language in education, as well as in many other sectors of society.


Read our other cover stories here.

Back to our home page

| Comments to Terry F. at terryfrd@ksc15.th.com |
|© The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2003
|
Last modified: September 1, 2003