
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
June: |
nai phaasaa thai nawkjaak 'naasie' laew |
|
|
ในภาษาไทย |
In the Thai language, besides 'naasie', |
|
|
mii arai iil thii 'sie' dai |
||
|
มีอะไรอีกที่ เสีย ได้ |
what else can be 'sie' ? |
|
|
Jaeng: |
kaw mii 'thawngsie' thii maaithueng thawngruang |
|
|
ก็มี ท้องเสีย |
We have 'thawngsie' which means having diarrhoea, |
|
|
laew kaw 'huasie' |
||
|
แล้วก็ หัวเสีย |
And 'huasie'. |
|
|
Jane: |
ey maaikhwaam waa arai roe |
|
|
เอ หมายความว่าอะไรเหรอ |
Eh what does that mean? |
|
|
Jaeng: |
aarom maidii roemgroot |
|
|
อารมณ์ไม่ดี เริ่มโกรธ |
(It means youre) getting bad tempered, beginning to be angry. |
|
|
Jane: |
umm! nawkjaak 'sienaa' laew mii 'sie' arai iik bang |
|
|
อือม์! นอกจากเสียหน้า |
Um! Besides 'sienaa', are there other phrases containing 'sie' ? |
|
|
Jaeng: |
kaw mii 'sieruu' maaikhwaam waa doon lawk |
|
|
ก็มี เสียรู้ หมายความว่า |
There is 'sieruu' meaning being tricked, |
|
|
laew kaw... 'siemaarayaat' |
||
|
แล้วก็ เสียมารยาท |
and 'siemaarayaat'. |
|
|
Jane: |
maaikhwaam waa nisai mai khoy dii chaimai |
|
|
หมายความว่านิสัยไม่ค่อยดี |
(That) means to show bad manners, right? |
|
|
Jaeng: |
chai ey... mii sie arai iik na... |
|
|
ใช่ เอ... มี เสีย อะไรอีกนะ... |
Right! Eh what other 'sie' are there? |
|
|
Aw! nuekawk laew 'siekhon' |
||
|
อ๋อ! นึกออกแล้ว เสียคน |
Ah! Got it, 'siekhon'. |
|
|
Jane: |
ey... ruusuek waa maikhoey daiyin maakawn |
|
|
เอ! รู้สึกว่าไม่เคยได้ยินมาก่อน |
Eh! I dont think Ive heard that before. |
|
|
maaikhwaam waa arai roe |
||
|
หมายความว่าอะไรเหรอ |
What does that mean? |
|
|
Jaeng: |
maaikhwaam waa pen khon maidii pai sielaew |
|
|
หมายความว่า |
That means (he) has already become a bad person. |
|
|
Jane: |
Jaeng chuay yok tuayaang hai fang noy dai mai |
|
|
แจงช่วยยกตัวอย่าง |
Can you give me an example, Jaeng? |
|
|
Jaeng: |
dai chen thaa naksueksaa khonnai mai tangjai rien |
|
|
ได้ เช่น ถ้านักศึกษาคนไหนไม่ตั้งใจเรียน |
Sure. For example, if some students dont pay attention to their studies |
|
|
ao welaa pai thiew pup thiew thek jon rien mai jop |
||
|
เอาเวลาไปเที่ยวพับ เที่ยวเท็ค |
and spend so much time in pubs and discotheques that they are kicked out of school, |
|
|
rao kaw ja phuut waa dek khon nan 'siekhon' |
||
|
เราก็จะพูดว่าเด็กคนนั้นเสียคน |
we can say that theyre 'siekhon'. |
|
|
Jane: |
chai kap phuuyai dai rue plao |
|
|
ใช้กับผู้ใหญ่ได้หรือเปล่า |
Can we use this with adults? |
|
|
Jaeng: |
dai chen yaat khawng Jaeng khon nueng na okhak... |
|
|
ได้ เช่น ญาติของแจงคนหนึ่งนะ |
Yes. For example, one particular relative of mine was broken-hearted, |
|
|
... siejai maak ao tae mao jon doon hai awk jaak ngaan |
||
|
... เสียใจมาก |
... (he) was so despondent that he turned into a drunkard and was fired. |
|
|
Jane: |
phuut dai waa 'siekhon' pai loey |
|
|
พูดได้ว่า เสียคนไปเลย |
We can say that he eventually became 'siekhon' . |
|
|
Jaeng: |
chai naasiedaai mot anakhot pai loey |
|
|
ใช่ น่าเสียดาย หมดอนาคตไปเลย |
Thats right. Its a shame. He has lost his whole future. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2003
Last modified: August 25, 2003 |
Do you notice this?
Lets look closely at the structure of a request in Thai. The pattern
for common requests is chuay + verb + object + hai + noy
dai mai/ na kha, khrap. For example, if you want to ask your housekeeper
to help you move a table, you would say: But as you can see in todays conversation chuay yok tuayaang hai fang
noy dai mai the request is a bit different. The additional part is fang
(to listen) to emphasise the action requested. Some other cases when this pattern
is appropriate are: chuay tham hai duu (pen
tuayaang) noy dai mai kha/khrap From the same pattern, another point related to yok tuayaang (to give an example) is the word chen , which begins the response, signaling an example; it exactly means and functions the same as 'for example', 'such as' or 'for instance'. Expression check: To have diarrhoea = __________________ To get bad tempered and to begin to be angry = __________________ To show bad manners = __________________ To become a bad person = __________________ Its a shame! = __________________
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๖ singhaakhom ๒๕๔๖ ( 26 August, 2003)
|
arai sie dai baang
Were then going to look at a few examples that demonstrate this aspect of the language as well as when and how to use them. These common examples contain the adjectives dii (good) or sie (bad) with the nouns jai (heart, mind, spirit) or naa (face).
This week lets get back to the Thai language and have a closer look at a major aspect. As Thai is a word order language, the order of syllables in words governs their meaning. Therefore diijai means to be glad and jaidii means to be kindhearted or kind, for example.