
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Andy: |
khawthoat thii saaipai noi phoeng longrot muea chaomuet nii-eng |
|
|
ขอโทษที สายไปหน่อย เพิ่งลงรถเมื่อเช้ามืดนี้เอง |
Sorry, Im a bit late. (I) just arrived early this morning. |
|
|
Yoi: |
ao, Andy! pai nai maa roe |
|
|
อ้าว แอนดี้! ไปไหนมาเหรอ |
Hi, Andy. Where have you been? |
|
|
Andy: |
pai Suan Moak maa |
|
|
ไปสวนโมกข์มา |
Ive been to Suan Mokkh. |
|
|
Yoi: |
Suan Moak! Suraat chaimai |
|
|
สวนโมกข์! สุราษฎร์ ใช่ไหม |
Suan Mokkh! (Its) in Surat (Thani), right? |
|
|
Andy: |
chai phom pai fueksamaathi maa khun la painai roe plao |
|
|
ใช่ ผมไปฝึกสมาธิมา คุณล่ะ ไปไหนหรือเปล่า |
Right! I went to mediate. How about yourself? Did you go anywhere? |
|
|
Yoi: |
phom maiyaak bawk waa phom paithiew thaley maa |
|
|
ผมไม่อยากบอกว่าผมไปเที่ยว |
I dont want to tell you that I went to a seaside. |
|
|
Andy: |
thammai maiyaak bawk la |
|
|
ทำไมไม่อยากบอกล่ะ |
Why dont you want to tell me? |
|
|
Yoi: |
phom pen chaophut thii maidii phom khuan ja tham yaang khun maakkwaa |
|
|
ผมเป็นชาวพุทธที่ไม่ดี ผมควรจะทำ |
Im not a good Buddhist. I should have done what you did. |
|
|
Andy: |
wanlang pai duaykan mai phom yaakyuu sak sip wan |
|
|
วันหลังไปด้วยกันไหม |
Lets do that together next time. Id like to stay for ten days. |
|
|
Yoi: |
khaw khitduu kawn na |
|
|
ขอคิดดูก่อนนะ |
Let me think about that. |
|
|
Andy: |
phom chawp Suan Moak maak ngiwp sa-ngop dii mai nen rueang watthu roe phithiikam |
|
|
ผมชอบสวนโมกข์มาก เงียบสงบดี |
I like Suan Mokkh very much. (Its) quiet and peaceful (and) not focussed on materialism or ritual. |
|
|
Yoi: |
phom daiyin waa maimii aakhaan roangtham lae uboasot |
|
|
ผมได้ยินว่าไม่มีอาคาร |
Ive heard there is no temple building or lecture hall. |
|
|
Andy: |
thuuktawng mii tae laansaai chai kawnhin pen thiinang |
|
|
ถูกต้อง มีแต่ลานทราย |
Thats right. There are only open spaces covered with sand. Rocks are used as seats. |
|
|
mii tae thammachaat moh samrap kaantham samaathi |
||
|
มีแต่ธรรมชาติ |
There is only nature everywhere, perfect for meditation. |
|
|
Yoi: |
thiinan phra chan mue diew chaimai |
|
|
ที่นั่นพระฉันมื้อเดียวใช่ไหม |
Monks have only one meal (a day) there, right? |
|
|
Andy: |
chai yokwen wanphra juengja chanpheyn duay |
|
|
ใช่ ยกเว้นวันพระจึงจะฉันเพลด้วย |
Yes, only on Sabbath days they also have lunch. |
|
|
Yoi: |
phomwaa phom thon maidai nae |
|
|
ผมว่าผมทนไม่ได้แน่ |
I think I couldnt stand that. |
|
|
Andy: |
tawng lawngkawn si mai lawng kaw mairuu jingmai |
|
|
ต้องลองก่อนซิ ไม่ลองก็ไม่รู้ จริงไหม |
Try it first. If you dont try, how can you know, right? |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2003
Last modified: February 17, 2003 |
Do you notice this? There are three colloquial terms in today's conversation that you might have heard quite often, but not be able to use comfortably.
a noun (meaning a story, a point), a preposition (about, on) and a classifier. In the sentence in today's conversation ...mai nen rueang watthu rue phithiikam it functions as a preposition 'on'. Let's look at a few more sentences: rueang thii rao ja khui kan wannii samkhan maak ( The point that we're to discuss today is very important.) pii nii phom du nang laai rueang (This year I've seen many movies.) rueang thii dii thiisut khue rueang Catch Me If You Can (The best movie was Catch Me If You Can.)
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
18kumphaaphan 2546 ( 18 February, 2003)
|
wanmaakha buuchaa
Makha Puja is regarded as the holiest of all Buddhist holy
days. It was on this day when 1,250 disciples of Buddha, all of whom were
ordained by Buddha himself, coincidentally came to visit him. Seeing the
occasion as the opportune time to strengthen the rules of order, Buddha
then delivered the sermon - Patimoka. The great sermon states the strict
moral principles of daily practice found in Buddhism. This means doing good
and abstaining from bad actions by observing the five precepts - do not
kill, steal, behave promiscuously, lie, or take alcohol. Buddha also preached
purifying one's mind by meditating.
Yoi and Andy are talking about a meditation retreat in this
week's conversation.
Yesterday was a public holiday as a substitution for Makha Puja Day, which fell on Sunday February 16th, this year. In my opinion, the reason behind setting another day in lieu of a religious holy day that falls on a Sunday is to encourage Thai Buddhists to completely fulfill their religious activities on that actual day and still have an extra day for regular weekend routine. Most schools assign some classes to observe this holy day in a temple nearby. People also make merit at neighbourhood temples by performing religious activities in the morning and taking part in the candlelit procession, wien thien, in the evening.