Taew:

waa-ngai luuksua kao tittaam khaao chumnum luuksua loak roe plao

 

ว่าไง ลูกเสือเก่า ติดตามข่าว
ชุมนุมลูกเสือโลกหรือเปล่า

Hey — the ex-scout! Did you follow the news reports about the world scout jamboree?

Thep:

mai phlaat yuu laew khrap naa Taew thaam thammai roe

 

ไม่พลาดอยู่แล้วครับ
น้าแต๋วถามทำไมเหรอ

I’d never miss it for sure! Why did you ask, Auntie Taew?

Taew:

daiyinwaa Haerii Pawttoe maaduay

 

ได้ยินว่าแฮรี่ พอตเตอร์มาด้วย

I heard 'Harry Potter' also came.

Thep:

hoehhh! lue kan plaek plaek

 

เฮ้อ! ลือกันแปลกๆ

Ugh! What a strange rumour!

 

thaa maajing paannii khong pen khaoyai laew

 

ถ้ามาจริง
ป่านนี้คงเป็นข่าวใหญ่แล้ว

If (he) had really come, it would have been a hot news story.

Taew:

luuksua tham arai kan baang la nai kaanchumnum yaangnii

 

ลูกเสือทำอะไรกันบ้างล่ะ
ในการชุมนุมอย่างนี้

What do scouts do at a jamboree like this one?

Thep:

tham kitjakum luuksua taam thaan taang taang

 

ทำกิจกรรมลูกเสือ
ตามฐานต่างๆ

Participate in scout activities at a set of stations.

 

phua fuek khwaam-otthon winai samakkhii lae mittraphaap

 

เพื่อฝึกความอดทน วินัย
สามัคคีและมิตรภาพ

That’s to form endurance, discipline, unity and friendship.

Thep:

taam khaao waa dek Thai maikhoy suu kap kitjakum laonii

 

ตามข่าวว่าเด็กไทย
ไม่ค่อยสู้กับกิจกรรมเหล่านี้

It said on the news, Thai scouts shy away from doing these activities.

Thep:

chaikhrap khaao waa suanmaak titsabai kan

 

ใช่ครับ
ข่าวว่าส่วนมากติดสบายกัน

Yeah! It’s said that most of them are in the habit of being pampered.

 

nai samai khawng phom na thukhon tawng phaan kitjakum luuksua

 

ในสมัยของผมนะ
ทุกคนต้องผ่านกิจกรรมลูกเสือ

When I was a scout, everyone had to go through scout activities.

Taew:

aw! sadaeng waa thoe mai titsabaai ngun si

 

อ๋อ! แสดงว่าเธอไม่ติดสบายงั้นสิ

Oh yes! That means you’re not like that (titsabai).

Thep:

kaw… maichoeng tawn nan wichaa luuksua pen wichaa bangkhap

 

ก็... ไม่เชิง ตอนนั้น
วิชาลูกเสือเป็นวิชาบังคับ

Well... not quite. At that time scouting was a compulsory subject.

 

phom yang jam dai mae phuutwaa yaak hai roangrien khaokhaai boi boi

 

ผมยังจำได้ แม่พูดว่า
อยากให้โรงเรียนเข้าค่ายบ่อยๆ

I still remember my mother saying that she liked my school to organise scout camping more often.

Taew:

thammai la!

 

ทำไมล่ะ!

Why so?

Thep:

mae bawkwaa phom to khoen yoe mii namjai maakkhoen

 

แม่บอกว่าผมโตขึ้นเยอะ
มีน้ำใจมากขึ้น

Mom said I became more mature and considerate.

 

ying radap loak yaangnii dai fuek phaasaa

 

ยิ่งระดับโลกอย่างนี้
ได้ฝึกภาษา

In an international camp like this one, it’s an opportunity to practice English —

 

laew yang dai laekplien khawngthiiraluek duay

 

แล้วยังได้แลกเปลี่ยน
ของที่ระลึกด้วย

and to exchange souvenirs, too.

Taew:

roe! laekplien arai kan baang la

 

เหรอ! แลกเปลี่ยนอะไรกันบ้างล่ะ

Is that so? What are some of the things they exchange?

Thep:

yoeyae khrap naa wawkkhoen thong khruangmaai luuksua khawngprajamchaat

 

เยอะแยะครับน้า วอล์คเคิล,
ธง, เครื่องหมายลูกเสือ,
ของประจำชาติ

Many things Auntie. Things like woggles, pennants, badges and traditional items.

 

luuksua Thai siiphan khon thii khaoruam kitjakam khrangnii chokdii maak na naataew

 

ลูกเสือไทยสี่พันคน
ที่เข้าร่วมกิจกรรมครั้งนี้
โชคดีมากนะน้าแต๋ว

Four thousand Thai participants in this jamboree are very lucky. Aren’t they, Auntie Taew?

Taew:

naenawn

 

แน่นอน!

Yeah!


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at
    suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2002

    Last modified: January 7, 2003
    |

  • Can you fill in the Thai words for the following term?
    1. jamboree = ……………….
    2. a scout = ……………….
    3. scout activities = ……………….
    4. exchange = ………………
    5. souvenirs = ……………….
    6. a station (of scout activity) = ……………….
    7. a woggle = ……………….
    8. a pennant = ……………….
    9. a scout camp = ……………….
    10. a badge = ……………….
    (Please scroll down for answers.)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    1. jamboree = การชุมนุมลูกเสือ kaanchumnum luuksua
    2. a scout = ลูกเสือ luuksua
    3. scout activities = กิจกรรมลูกเสือ
      kitjadam luuksua
    4. exchange = แลกเปลี่ยน laekplien
    5. souvenirs = ของที่ระลึก khawng thiiraluek
    6. a station = ฐาน
      thaan
    7. a woggle = วอล์คเคิร์ล wawkkoen
    8. a pennant = ธง
      thong
    9. a scout camp = ค่ายลูกเสือ khaai luuksua
    10. a badge = เครื่องหมาย khruangmaai

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    7makaraakhom  2546 ( 7 January, 2003)     

    kaanchumnum luuksua loek

    Sawatdee piimai kha everybody! I hope you all did have safe and happy New Year celebrations with your special ones. A big group of nearly twenty thousands representatives from 136 countries, though, celebrated their New Year in a completely different atmosphere, far away from home in a challenging, courageous and adventurous environment in an exotic country. They were contingents in the 2002's world scouts jamboree the first ever organised here in Thailand.

    An occasion like this doesn't only bring people together, but it also opens doors for sharing and learning cultures, for sharing experiences, learning survival skills and demanding courage among the young people attending. As an ex-girl guide, a former girl guide leader, and a mother of two boy scouts, I value scout camp very high as an excellent way of building survival skills and discipline. The event is increasingly more valuable when at the international level like this one.

    Today is the last day of this world event which began since December 28 at the campsite at Haad Yao beach in Sattahip, Rayong.

    This week let's listen to two people recapping the happening and its activities.