
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Chaiwat: |
khawthoot na khrap kuti Phra Phaen lang nai |
||
|
ขอโทษนะครับ |
Excuse me, which one is Phra Paens kuti? |
||
|
Dek Wat: |
lang nii eng khrap tae thaan tit kitnimon khrap |
||
|
หลังนี้เองครับ |
This one right here, but hes been invited outside. |
||
|
Chaiwat: |
iik naan mai kwaa thaan ja klap |
||
|
อีกนานไหมกว่าท่านจะกลับ |
Is it going to be long before hes back? |
||
|
Dekwat: |
sakkhruu kaw khong klap khrap thaan awk pai naan laew |
||
|
สักครู่ก็คงกลับครับ |
Pretty soon. Hes been gone quite a while already. |
||
|
choen khoen pai nang raw bon kuti kawn khrap |
|||
|
เชิญขึ้นไปนั่งรอบนกุฏิก่อนครับ |
Would you like to sit and wait up here on the kuti? |
||
|
Chaiwat: |
Phawn rao khoen pai nang raw kawn dii kwaa |
||
|
พอล เราขึ้นไปนั่งรอก่อนดีกว่า |
Paul, lets just get up and wait, okay? |
||
|
Paul: |
khun Chaiwat dek khon nan pen khrai roe |
||
|
คุณชัยวัฒน์ |
Chaiwat, whos that boy? |
||
|
Chaiwat: |
khong ja pen dekwat thiinii |
||
|
คงจะเป็นเด็กวัดที่นี่ |
I think hes a temple boy here. |
||
|
Paul: |
maaithueng dek thii aasai yuu nai bawriweyn wat roe |
||
|
หมายถึงเด็กที่อาศัยอยู่ใน |
Does that mean a boy who lives in the temple ground? |
||
|
Chaiwat: |
dekwat maaithueng phuu rapchai phra maakkwaa |
||
|
เด็กวัดหมายถึงผู้รับใช้พระ |
More than that, a temple boy is someone who serves a monk. |
||
|
baang khon aatja aasai yuu thii wat loey |
|||
|
บางคนอาจจะ |
Some may lodge here in the temple. |
||
|
baang khon aatja khao maa khoy rapchai baang wela |
|||
|
บางคนอาจจะเข้ามา |
Some may come in to wait on (the monks) for a period of time. |
||
|
Paul: |
thammai phuak khao jueng dai maa khoy rapchai phra la |
||
|
ทำไมพวกเขาจึงได้มา |
So why do they come in to serve the monks? |
||
|
Chaiwat: |
samrap dek dek phaw mae ja song maa doey wang waa phra ja fuek hai pen khondii |
||
|
สำหรับเด็กๆ พ่อแม่จะส่งมา |
For younger ones, their parents send them here in the hope that the monks could train them to be good people, |
||
|
dai mii thii aasai mii khao kin lae dai khao roongrien |
|||
|
ได้มีที่อาศัย มีข้าวกิน |
to give them shelter, food and schooling opportunities. |
||
|
Paul: |
dek dek kaw khoy rapchai phra pen kaantawpthaen |
||
|
เด็กๆ ก็คอยรับใช้พระ |
Children then serve the monks in return. |
||
|
ey laew phuuyai la |
|||
|
เอ แล้วผู้ใหญ่ล่ะ |
Eh! What about adults? |
||
|
Chaiwat: |
samrap phuuyai nan pen kaantham khwaamdii |
||
|
สำหรับผู้ใหญ่นั้น |
For adults, (its just) for doing good. |
||
|
thuewaa pen kaanthambun yaang nueng |
|||
|
ถือว่าเป็นการทำบุญอย่างหนึ่ง |
Regarded as a form of merit making. |
||
|
Paul: |
umm! dekwat mueatakii nii mii atthayaasai dii na |
||
|
อือม์ เด็กวัดเมื่อตะกี้ |
Umm! That temple boy we just saw a while ago has a good disposition. |
||
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2003
Last modified: July 18, 2003 |
| Do you notice this?
Note that kwaa in iik naan mai kwaa thaan ja klap doesnt suggest a comparative degree, but means before, till or until. Remember that phuak added in front of a noun or a pronoun as in thammai phuak khao jueng dai maa khoy rapchai phra la makes a plural. Please also note that aasai and atthayaasai are not related. Aasai means to live and be dependent on whereas atthayaasai means disposition. The last point to note is mueatakii which is sometimes said differently like mueakii either with a low or a high tone. |

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๒ karakkadaakhom ๒๕๔๖ ( 22 July 2003)
|
dekwat
These temple boys or dekwat, either young (dek) or old, help the monks with their everyday work such as cleaning the kuti (living quarters) preparing alms bowl for the monks, carrying food containers in the morning alms collection and so on. In return, monks usually give them moral instruction and train them to be disciplined and to be good Buddhists. This week lets listen to a conversation about temple boys dekwat.
Temples serve the community not only with clerical teaching, but also lessons about the secular way of life. They shelter boys whose parents find it better to send their sons to stay with monks in the temples. In the olden days, temples functioned as free dormitories for upcountry boys who were seeking further education in bigger cities. Nowadays some temple boys are in temples for the same old reason, but some just want to help as a means of merit making.