
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Chris: |
chuang naarawn nii khun mai pai nai roe Samoe |
|
|
ช่วงหน้าร้อนนี้ คุณไม่ไปไหนเหรอ |
Arent you going anywhere this hot season, Samoe? |
|
|
phom mai dai yin khun phuut thueng reuang nii loey |
||
|
ผมไม่ได้ยินคุณพูดถึงเรื่องนี้เลย |
I havent heard you say anything about it. |
|
|
Samoe: |
phom ka ja klapbaan thii Chumphawn |
|
|
ผมกะจะกลับบ้าน ที่ชุมพร |
I plan to go back home to Chumphon. |
|
|
Chris: |
khun ja pai muearai |
|
|
คุณจะไปเมื่อไร |
When are you going to go? |
|
|
Samoe: |
phom ka waa ja pai kawn wanyut songkraan |
|
|
ผมกะว่าจะไปก่อนวันหยุดสงกรานต์ |
I plan to go before Songkran Festival to go before it gets too crowded. |
|
|
Chris: |
khon paithiew Chumphawn kan yoe roe |
|
|
คนไปเที่ยวชุมพรกันเยอะเหรอ |
Do a lot of people go there? |
|
|
Samoe: |
yoe maak |
|
|
เยอะมาก |
Lots. |
|
|
Chris: |
mii arai naathiew baang la |
|
|
มีอะไรน่าเที่ยวบ้างล่ะ |
What are some of tourist spots there? |
|
|
Samoe: |
suanmaak khon ja paithiew koh kan damnam |
|
|
ส่วนมากคนจะไปเที่ยวเกาะกัน ดำน้ำ |
Most people like to go to islands, go diving, look at corals, (and) try fresh seafood. |
|
|
Chris: |
phom chawp thaley lae phuukhao maak |
|
|
ผมชอบทะเลและภูเขามาก |
I love seas and mountains a lot. |
|
|
Samoe: |
Chumphawn mii thang sawn yaang |
|
|
ชุมพรมีทั้งสองอย่าง |
Chumphon has both, like the southern provinces in general. |
|
|
thaa pai tai kaw paithiew thaley phuukhao |
||
|
ถ้าไปใต้ ก็ไปเที่ยวทะเล ภูเขา |
If (people) go to the South, (they can) go to the sea, mountains, waterfalls and try fresh seafood or strong-taste local dishes. |
|
|
Chris: |
chai welaa doenthaang naan mai |
|
|
ใช้เวลาเดินทางนานไหม |
Does the trip take long? |
|
|
Samoe: |
thaa pai rotthua kaw pramaan haa hok chuamoang |
|
|
ถ้าไปรถทัวร์ก็ประมาณห้าหกชั่วโมง |
It takes about five to six hours by a tour coach. |
|
|
Chris: |
ummm! mai klai maak |
|
|
อือม์! ไม่ไกลมาก |
Umm! (It) isnt very far. |
|
|
Samoe: |
thaew paktai nii phonlamai kaw udomsombuun khaakhrawngchiip kaw mai suung |
|
|
แถวปักษ์ใต้นี่ ผลไม้ก็อุดมสมบูรณ์ |
In the South, fruit is in abundant and the cost of living is not so high. |
|
|
Chris: |
fang duu laew naa paithiew jing jing |
|
|
ฟังดูแล้ว น่าไปเที่ยวจริงๆ |
That sounds a good place for touring. |
|
|
Samoe: |
khun ja pai phrawm phom kaw dai na |
|
|
คุณจะไปพร้อมผมก็ได้นะ |
You can go together with me, (if you like.) You will see the real town, you wont see only the tourist spots. |
|
|
Chris: |
ja ropkuan khun rue plao phom krengjai |
|
|
จะรบกวนคุณหรือเปล่า ผมเกรงใจ |
Is it okay with you? I dont want to spoil your holiday. |
|
|
Samoe: |
mairawk phom ja phaa khun thiew nai mueang |
|
|
ไม่หรอก ผมจะพาคุณเที่ยวในเมือง |
Why not? Ill take you to look around town and have seafood at the place I know well. |
|
|
thaa khun yaak pai thiew koh damnam |
||
|
ถ้าคุณอยากไปเที่ยวเกาะ ดำน้ำ |
If you want to go to islands to dive (and) look at the coral, you can do that with a tour (company). |
|
|
Chris: |
khawpkhun maak Samoe |
|
|
ขอบคุณมาก เสมอ |
Thank so much Samoe. Im glad its not too much trouble. |
|
|
Samoe: |
toklong sinduean nii rao doenthaang kan loey |
|
|
ตกลง |
Okay. Lets go at the end of this month. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2003
Last modified: March 24, 2003 |
Do you notice this? Worth noting is one small word Thais use a lot in everyday conversation ka as in phom ka ja klapbaan thii. This versatile verb has several meanings: 'to fix (a date), Another point to note is the many ways to express the meaning of ropkuan and krengjai. In English there are many ways to express the same feeling depending on the context. You may notice also that phaaktai (ภาคใต้), paktai (ปักษ์ใต้) and tai (ใต้) all refer to the South, ranging from official to colloquial level respectively.
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๕ miinaakhom ๒๕๔๖ ( 25 March, 2003)
|
paithiew nai dii!!!
Here comes the hot season. With it come a long school break and the longest public holiday - the Songkran Festival (April 13-15). This is the time for family get-togethers, classmate reunions and temporary groupings among friends, colleagues and acquaintances. Thais don't like to stay indoors during this hot and dry
time of the year. We tend to associate summer holidays with home-away excursions,
fun family or group outings and outdoor activities. Because of geographical
features, Thailand has a lot to offer its holidaymakers in the way of outdoor
activities. For those who love water, we have beaches, rivers, waterfalls,
lakes and reservoirs. Beaches are for those who love sun and sand, whereas
fresh water places are for those who love cozy shady mountainous atmosphere.
Some places offer two-in-one style.
One top question of this time may be "pai thiew nai kan
kha/khrap naa rawn nii" (Where are you going this hot season?)