
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Mum: |
Waa maa laew mae ja pai duu maw kap Waa |
|
|
หว่ามาแล้ว แม่จะไปดูหมอกับหว่า |
Here comes Waa! Were going to see a fortuneteller. Can you drive us there? |
|
|
Son: |
mae chawp duu maw jing jing ................... watdii khrap hie Waa |
|
|
แม่ชอบดูหมอจริงๆ .............. |
You really like to have your fortune told. .............. Hi Waa! |
|
|
Waa: |
watdii watdii maiklai rawk paepdiew kaw thueng |
|
|
หวัดดีๆ ไม่ไกลหรอก |
Hi! Its not far just a few minutes away. |
|
|
jawt trongnii lae nan-ngai maw yuu phawdii .. |
||
|
จอดตรงนี้แหละ นั่นไง |
Stop here! Thats it! The fortunetellers in. ............ |
|
|
Maw: |
nang si laew bawk wan duean pii koet maa si ............ |
|
|
นั่งสิ แล้วบอกวัน เดือน ปี เกิดมาซิ ............. |
Please sit! Then tell me the day, month and year of your birth. .............. |
|
|
Son |
mae... maw taabawt nii ja duu dai ngai |
|
|
แม่... หมอตาบอดนี่จะดูได้ไง |
Mum... Hes blind! How can he tell fortunes? |
|
|
Mum: |
ja lawng mai la Waa duu set phawdii khaopai si luuk |
|
|
จะลองไหมล่ะ หว่าดูเสร็จพอดี |
Want to try? Waas just finished. Move closer. |
|
|
Maw: |
khaomaa si koet wan duean pii arai la |
|
|
เข้ามาสิ เกิดวัน เดือน ปี อะไรล่ะ |
Come closer. Whats your birth date? ............ |
|
|
nii buea ngaan laew si khit ja plienngaan chai mai |
||
|
นี่
เบื่องานแล้วซิ |
Ah bored with work, thinking of changing jobs, arent you? |
|
|
Mum: |
chai kha maw ja dai plien rue plao kha |
|
|
ใช่ค่ะหมอ |
Right! (Is he going) to be able to change? |
|
|
Maw: |
tawnnii yang yangkawn iik saam duean nae jueng ja dai yaai |
|
|
ตอนนี้ยัง ยังก่อน
|
No, not at the moment. Not now! In another three months, thatll happen. |
|
|
jaonaai rao na ja haa hai mii jaonaai raang suungyai roe plao la |
||
|
เจ้านายเราน่ะ จะหาให้ |
Its your boss whos finding you a job. Do you have a heavily-built boss? |
|
|
Son: |
mii khrap chue phii Oo phew khlam khlam jaidii khrap |
|
|
มีครับ ชื่อพี่โอ๋ ผิวคล้ำๆ ใจดีครับ |
Yes, his name is Khun Oh. He is dark-skinned. Hes kind. |
|
|
Maw: |
maichai khon nii phewkhao huathoek thoek phuut sieng dang |
|
|
ไม่ใช่ คนนี้ผิวขาว หัวเถิกๆ |
No, no. This one is pale. Hes got a receding hairline and hes loud. |
|
|
Son: |
eyh thaa yangngan maichai phii Oo tae phii Oo kaw phuut sieng dang |
|
|
เอ
ถ้ายังงั้นไม่ใช่พี่โอ๋ |
Eh Then thats not Khun Oh, but he is loud. |
|
|
Maw: |
khonnii waiklaangkhon lae kamlang ja yaai awk pai |
|
|
คนนี้วัยกลางคน |
This one is middle aged and hes leaving. |
|
|
Son: |
eyh phii Maen mang tae phii Maen pen jaonaai khawng phii Oo nii maichai khawng phom |
|
|
เอ
พี่แมนมั้ง |
Eh That maybe Khun Man. He is Khun Ohs boss, though, not mine. |
|
|
Maw: |
mairuu la tae khonnii lae ja haa ngaan mai hai rao |
|
|
ไม่รู้ล่ะ แต่คนนี้แหละ |
I dont know about that but its this guy whos finding a new job for you. |
|
|
Son: |
eyh phii khao mai sanit kap phom loey phuut kan sawng saam khrang thaonan eng |
|
|
เอ
พี่เขาไม่สนิทกับผมเลย |
Eh Hes not close to me at all. Weve only spoken a few times. |
|
|
Maw: |
khoy duu pai kaw laew kan waa ja pen jing rue plao |
|
|
คอยดูไปก็แล้วกัน |
Lets wait and see if this turns out to be true or not. |
|
|
duu rueang diew thaonan chaimai ao! khrai ja duu taw |
||
|
ดูเรื่องเดียวเท่านั้นใช่ไหม เอ้า! |
You wanted to know only one thing, right? Whos next, then? |
|
Two months later.................. .
|
Son: |
mae lueachuea phii Oo phoeng thoo maa bawkwaa phii Maen thoo maa hai phom pai krawk baisamak ngaan mai |
|
|
แม่
เหลือเชื่อ |
Mum unbelievable! Khun Oh just called me saying Khun Maen phoned him to tell me to fill in a job application form for a new job. |
|
|
Mum: |
phii khao hai pai samak muearai la luuk |
|
|
พี่เขาให้ไปสมัครเมื่อไหร่ล่ะลูก |
When does he want you to do that? |
|
|
Son: |
wanjan nii laew mae l ae ja sawp samphaat loey |
|
|
วันจันทร์นี้แล้วแม่ |
This Monday, Mum, and the interview is on the same day. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2003
Last modified: May 12, 2003 |
| Vocabulary
check:
Find and write the Thai equivalent, either romanised or Thai language, for the following terms: A fortuneteller =
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๑๓ phruetsaphaakhom ๒๕๔๖ ( 13 May, 2003)
|
pai duu maw kan mai?
Did anyone ever ask you the question above? If your answer is 'yes', you must know what it means. If not, the lesson this week tells you the real meaning of the question.
Literally, pai duu maw means 'to go to see a doctor', but that's not the real meaning of the phrase. Maw in this context is not a medical doctor, but a fortuneteller or a mawduu , be it a palm reader, a life chart analyser or an astrologer of any system.
Many people have no faith in fortune telling. Some say the practice is groundless, nonsense and cannot be proved by scientific methods. Others seek advice from a fortuneteller every time they have to make an important decision. And many fortunetellers earn their living by telling fortune. A few make a fortune at fortune telling.
What do you think of this fortune telling experience?