| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Eddie:

soy khao baan phom namthuam iiklaew khrap

 

ซอยเข้าบ้านผม
น้ำท่วมอีกแล้วครับ

The soi to my place is flooded again.

Archan:

baan thoe yuu klai khlawng rue plao

 

บ้านเธออยู่ใกล้คลองหรือเปล่า

Is your place close to a klong?

Eddie:

yuu tit khlawng loey khrap

 

อยู่ติดคลองเลยครับ

It’s next to one.

Acharn:

thuam yoe rue plao la

 

ท่วมเยอะหรือเปล่าล่ะ

Does it flood deeply?

Eddie:

phaw thuam langthao khrap

 

พอท่วมหลังเท้าครับ

A little over my ankles.

Acharn:

ja thuam maakkwaa nii iik na

 

จะท่วมมากกว่านี้อีกนะ

It’ll get deeper.

Eddie:

thammai roe khrap

 

ทำไมเหรอครับ

Why is that so?

Acharn:

Duean nii pen duean sipsawng

 

เดือนนี้เป็นเดือนสิบสอง

This is the twelfth month.

 

duean haeng kaan laoy khrathong ngai

 

เดือนแห่งการลอยกระทงไง

It’s Loy Krathong month.

Eddie:

chai jing si na

 

ใช่ จริงสินะ

Yeah, that’s right.

Acharn:

wannii pen wan khoen sip-et kham duean sipsawng

 

วันนี้เป็นวันขึ้น 11 ค่ำ
เดือนสิบสอง

Today is the eleventh night of the waxing moon of the twelfth month,

 

iik sii wan kaw pen wan loykrathong laew

 

อีกสี่วันก็เป็นวันลอยกระทงแล้ว

only four more days to Loy Krathong day.

Eddie:

Chai chai phreyng rawng waa “wanphen duean sipsawng

 

ใช่ๆ เพลงร้องว่า
“วันเพ็ญเดือนสิบสอง

Yeah, and the song goes — "On the full moon of the twelfth month,

 

nam kaw nawng tem taling rao thanglaai

 

น้ำก็นองเต็มตลิ่ง เราทั้งหลาย

water overflows the banks, we all,

 

chaai ying sanuk kan jing wan loykrathong

 

ชายหญิง สนุกกันจริง
วันลอยกระทง”

men and women enjoy ourselves very much on Loy Krathong Day."

Acharn:

keng nii Etdii rawng dai phroh kwaa khonthai iik

 

เก่งนี่ เอ็ดดี้
ร้องได้เพราะกว่าคนไทยอีก

Very good, Eddie. You can sing better than (some) Thais.

Eddie:

khawpkhun khrap Aajaan

 

ขอบคุณครับ อาจารย์

Thanks so much.

Acharn:

ngan khruu khaw thaam thoe noy na

 

งั้น ครูขอถามเธอหน่อยนะ

So, let me ask you something.

 

phreyng loykhrathong bawk arai thoe baang

 

เพลงลอยกระทงบอกอะไร
เธอบ้าง

What does Loy Krathong song tell you?

Eddie:

umm bawkwaa… nam nawng taling nai duean sipsawng

 

อือ บอกว่า…
น้ำนองตลิ่งในเดือนสิบสอง

Um, it says… the water overflows riverbanks in the twelfth month.

Acharn:

thoe dai khamtawp rueang namthuam soy laew yang la

 

เธอได้คำตอบเรื่อง
น้ำท่วมซอยแล้วยังล่ะ

Did you get the answer to the flood in your soi?

Eddie:

sadeang waa duean nii mii nam maak pen prajam

 

แสดงว่าเดือนนี้มีน้ำมาก
เป็นประจำ

That means the water is normally very high is this month.

Acharn:

chai lae pen khaangkhoen duay nam jueng maak pit pakati

 

ใช่ และเป็นข้างขึ้นด้วย
น้ำจึงมากผิดปกติ

Yes, and (now) the moon is waxing, so the water is higher than usual.

Eddie:

umm jueng moh kae kaanloy krathong maak

 

อือม์ จึงเหมาะ
แก่การลอยกระทงมาก

Umm, so it’s a good time for floating krathong.


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: November 3, 2003
    |

  • Language watch:

    When talking about a lunar calendar, many people find Thai terms for moon phases a bit difficult, even some Thais. This may be because we name days as nights and label them according to the phases of the moon.

    For example, the first day of the waxing moon of any month is wan khoen nueng kham which can be directly translated as ‘the day of the waxing moon night one’.

    Let’s look at other useful Thai moon terms:

  • the moon
    = duangjan, phrajan
  • waxing moon
    = khoen  or khaangkhoen
  • waning moon
    = raem  or khaangraem
  • the first (second, third, fourth,…) waxing moon day
    = khoen nueng (sawng, saam, sii, …) kham
  • the first (second, third, fourth,…) waning moon day
    = raem nueng (sawng, saam, sii, …) kham
  • full moon = wanphen, phrajan tem duang
  • moonlit night
    = duean-ngaai
  • moonless night
    = dueanmuet
  • Now, to add a little more ‘moon’ information — we name the lunar months by numbers; duean sipsawng, duean paet and so on. But for the first and second months, we use the ancient Thai terms for numbers. They aren’t duean nueng or duean sawng, but they are duean aai and duean yii.

    Vocabulary check:
    How would you say these in Thai?

    The second waning moon of the second lunar month
    = _______________________
    The twelfth waxing moon of the first lunar month = _______________________
    Tonight is a moonlit night.
    = _______________________
    Next week will be moonless
    = _______________________

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๔ phuetsajikaayon ๒๕๔๖  ( 4 November, 2003)     

    duean sipsawng nam nawng taling

    Around the corner is the joyous and beautiful festival of Loy Krathong. The festivity shows the long-time bond between the Thai people and water. Thailand is situated in a basin and people settled along rivers. Our lives have been closely tied with waterways. Each year rainy season leaves surplus of water in the twelfth lunar month, early to mid November. This is also the beginning of the dry season when the full moon is most beautiful. People take the night of the most beautiful full moon of the water-in-surplus month as the good time to thank and pay homage to the river goddess by floating krathongs. Eddie and his Acharn reflect on the reasons behind this beautiful tradition loy krathong.