
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Eddie: |
soy khao baan phom namthuam iiklaew khrap |
||
|
ซอยเข้าบ้านผม |
The soi to my place is flooded again. |
||
|
Archan: |
baan thoe yuu klai khlawng rue plao |
||
|
บ้านเธออยู่ใกล้คลองหรือเปล่า |
Is your place close to a klong? |
||
|
Eddie: |
yuu tit khlawng loey khrap |
||
|
อยู่ติดคลองเลยครับ |
Its next to one. |
||
|
Acharn: |
thuam yoe rue plao la |
||
|
ท่วมเยอะหรือเปล่าล่ะ |
Does it flood deeply? |
||
|
Eddie: |
phaw thuam langthao khrap |
||
|
พอท่วมหลังเท้าครับ |
A little over my ankles. |
||
|
Acharn: |
ja thuam maakkwaa nii iik na |
||
|
จะท่วมมากกว่านี้อีกนะ |
Itll get deeper. |
||
|
Eddie: |
thammai roe khrap |
||
|
ทำไมเหรอครับ |
Why is that so? |
||
|
Acharn: |
Duean nii pen duean sipsawng |
||
|
เดือนนี้เป็นเดือนสิบสอง |
This is the twelfth month. |
||
|
duean haeng kaan laoy khrathong ngai |
|||
|
เดือนแห่งการลอยกระทงไง |
Its Loy Krathong month. |
||
|
Eddie: |
chai jing si na |
||
|
ใช่ จริงสินะ |
Yeah, thats right. |
||
|
Acharn: |
wannii pen wan khoen sip-et kham duean sipsawng |
||
|
วันนี้เป็นวันขึ้น 11 ค่ำ |
Today is the eleventh night of the waxing moon of the twelfth month, |
||
|
iik sii wan kaw pen wan loykrathong laew |
|||
|
อีกสี่วันก็เป็นวันลอยกระทงแล้ว |
only four more days to Loy Krathong day. |
||
|
Eddie: |
Chai chai phreyng rawng waa wanphen duean sipsawng |
||
|
ใช่ๆ เพลงร้องว่า |
Yeah, and the song goes "On the full moon of the twelfth month, |
||
|
nam kaw nawng tem taling rao thanglaai |
|||
|
น้ำก็นองเต็มตลิ่ง เราทั้งหลาย |
water overflows the banks, we all, |
||
|
chaai ying sanuk kan jing wan loykrathong |
|||
|
ชายหญิง สนุกกันจริง |
men and women enjoy ourselves very much on Loy Krathong Day." |
||
|
Acharn: |
keng nii Etdii rawng dai phroh kwaa khonthai iik |
||
|
เก่งนี่ เอ็ดดี้ |
Very good, Eddie. You can sing better than (some) Thais. |
||
|
Eddie: |
khawpkhun khrap Aajaan |
||
|
ขอบคุณครับ อาจารย์ |
Thanks so much. |
||
|
Acharn: |
ngan khruu khaw thaam thoe noy na |
||
|
|
งั้น ครูขอถามเธอหน่อยนะ |
So, let me ask you something. |
|
|
phreyng loykhrathong bawk arai thoe baang |
|||
|
เพลงลอยกระทงบอกอะไร |
What does Loy Krathong song tell you? |
||
|
Eddie: |
umm bawkwaa nam nawng taling nai duean sipsawng |
||
|
อือ บอกว่า
|
Um, it says the water overflows riverbanks in the twelfth month. |
||
|
Acharn: |
thoe dai khamtawp rueang namthuam soy laew yang la |
||
|
เธอได้คำตอบเรื่อง |
Did you get the answer to the flood in your soi? |
||
|
Eddie: |
sadeang waa duean nii mii nam maak pen prajam |
||
|
แสดงว่าเดือนนี้มีน้ำมาก |
That means the water is normally very high is this month. |
||
|
Acharn: |
chai lae pen khaangkhoen duay nam jueng maak pit pakati |
||
|
ใช่ และเป็นข้างขึ้นด้วย |
Yes, and (now) the moon is waxing, so the water is higher than usual. |
||
|
Eddie: |
umm jueng moh kae kaanloy krathong maak |
||
|
อือม์ จึงเหมาะ |
Umm, so its a good time for floating krathong. |
||
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2003
Last modified: November 3, 2003 |
|
Language watch:
When talking about a lunar calendar,
many people find Thai terms for moon phases a bit difficult, even some
Thais. This may be because we name days as nights and label them according
to the phases of the moon. For example, the first day of the
waxing moon of any month is wan khoen nueng kham which can be
directly translated as the day of the waxing moon night one. Lets look at other useful Thai moon
terms:
Now, to add a little more moon information we name the lunar months
by numbers; duean sipsawng, duean paet and
so on. But for the first and second months, we use the ancient Thai
terms for numbers. They arent duean nueng or duean sawng,
but they are duean aai and duean yii. Vocabulary check:
The second waning moon of the second
lunar month |

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๔ phuetsajikaayon ๒๕๔๖ ( 4 November, 2003)
|
duean sipsawng nam nawng taling

Around the corner is the joyous and beautiful festival of Loy Krathong. The festivity shows the long-time bond between the Thai people and water. Thailand is situated in a basin and people settled along rivers. Our lives have been closely tied with waterways. Each year rainy season leaves surplus of water in the twelfth lunar month, early to mid November. This is also the beginning of the dry season when the full moon is most beautiful. People take the night of the most beautiful full moon of the water-in-surplus month as the good time to thank and pay homage to the river goddess by floating krathongs. Eddie and his Acharn reflect on the reasons behind this beautiful tradition loy krathong.