| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Eddie:

Aajaan khrap kham waa “faen”maaikhwaam waa yaangrai

 

ÍÒ¨ÒÃÂì¤ÃѺ ¤ÓÇèÒ “Ό”
ËÁÒ¤ÇÒÁÇèÒÍÂèÒ§äÃ

Acharn, what does “faen” mean?

Acharn

aao! thammai la kham nii pen phaasaa angrit nii

 

ÍéÒÇ! ·ÓäÁÅèÐ
¤Ó¹Õéà»ç¹ÀÒÉÒÍѧ¡ÄɹÕè

Eh! Why? It’s an English word.

Eddie:

chai khrap tae phom khitwaa chai mai muean kan

 

ãªè¤ÃѺ
áµè¼Á¤Ô´ÇèÒãªéäÁèàËÁ×͹¡Ñ¹

Yeah, but I think it isn’t used the same way.

 

khaao khien waa “Pharaadawn aen-ok rap Thaathaa Yang pen faen”

 

¢èÒÇà¢Õ¹ÇèÒ “ÀÃÒ´ÃáÍè¹Í¡ÃѺ
·Ò·Ò Âѧà»ç¹á¿¹”

A news story said “ Pharaadawn aen-ok rap Thaathaa Yang pen faen (Paradorn openly admits Tata Young is his girlfriend.)

 

phom khitwaa “faen” maidai maaithueng faen tennis

 

¼Á¤Ô´ÇèҔΌ”äÁèä´éËÁÒ¶֧
Ό෹¹ÔÊ

I don’t think “faen”  here means a tennis fan.

Acharn

kham waa “faen” maaithueng “khonrak”

 

¤ÓÇèÒ á¿¹ ËÁÒ¶֧ “¤¹ÃÑ¡”

“Faen” means ‘a girlfriend / boyfriend’.

Eddie:

nan na si khrap wankawn jaonaai phom…

 

¹Ñè¹¹èЫԤÃѺ Çѹ¡è͹à¨éÒ¹ÒÂ...

That’s what I thought. The other day, my boss…

 

naenam phanrayaa hai phom ruujak waa

 

á¹Ð¹ÓÀÃÃÂÒãËé¼ÁÃÙé¨Ñ¡ÇèÒ...

Introduced his wife to me by saying…

 

Etdie nii Wanidaa “faen” phom

 

“àÍç´´Õé ¹ÕèǹԴÒΌ¼Á”

“Eddie, this is Wanida — my faen”.

Acharn

aw! aatja pen phrohwaa khon Thai rao…

 

ÍëÍ! ÍÒ¨¨Ðà»ç¹à¾ÃÒÐÇèÒ
¤¹ä·ÂàÃÒ...

I see! This maybe because we Thais…

 

maichawp phuut trong trong rueang khwaamrak

 

äÁèªÍº¾Ù´µÃ§æ àÃ×èͧ¤ÇÒÁÃÑ¡

don’t like to speak directly about love.

 

makja chai “faen” thaen phanrayaa rue khuurak

 

ÁÑ¡¨Ðãªé “Ό” á·¹ÀÃÃÂÒ
ËÃ×ͤÙèÃÑ¡

“Faen” is frequently used instead to refer to wives or lovers.

Eddie:

minaa… Thaathaa Yang jueng doon wijaan nak

 

ÁÔ¹èÒ... ·Ò·Ò Âѧ¨Ö§â´¹
ÇÔ¨Òóì˹ѡ

Oh, that’s why Tata Young was heavily criticised.

 

Aajaan mii khwaamkhithen rueang nii yaangrai khrap

 

ÍÒ¨ÒÃÂìÁÕ¤ÇÒÁ¤Ô´àËç¹
àÃ×èͧ¹ÕéÍÂèÒ§ääÃѺ

What’s your opinion about this, Acharn?

Acharn:

thiijing nai samai nii na kaan khuangkhuu kan pen rueang thammadaa

 

·Õè¨ÃÔ§ ã¹ÊÁѹÕé¹Ð ¡Òäǧ¤Ùè¡Ñ¹à»ç¹àÃ×èͧ¸ÃÃÁ´Ò

In fact, nowadays, being seen together in public is quite common.

Eddie:

laew thammai Thaathaa Yang jueng doon nak la khrap

 

áÅéÇ·ÓäÁ
·Ò·Ò Âѧ¨Ö§â´¹Ë¹Ñ¡ÅèФÃѺ

But Tata Young was hit so hard — how come Acharn?

Acharn:

khruu khitwaa… yaang thii rao khui kan

 

¤ÃÙ¤Ô´ÇèÒ… ÍÂèÒ§·ÕèàÃÒ¤ØÂ¡Ñ¹

I think… as we just said,

 

khon Thai maichawp phuut trong trong rueang khwaamrak

 

¤¹ä·ÂäÁèªÍº¾Ù´µÃ§æ àÃ×èͧ¤ÇÒÁÃÑ¡

Thais don’t talk about love openly,

 

tae Thaathaa Yang sueng pen phuuying na

 

áµè·Ò·Ò Âѧ «Öè§à»ç¹¼ÙéË­Ô§¹Ð

But Tata Young — who’s a girl —

 

poet thalaeng khaao rueangnii duay ton-eng

 

à»Ô´á¶Å§¢èÒÇàÃ×èͧ¹Õé´éǵÑÇàͧ

gave a press conference about this herself.

Eddie:

thaa ja hai dii khuan ja tham yaangrai la khrap

 

¶éÒ¨ÐãËé´Õ¤ÇèзÓÍÂèÒ§ääÃѺ

What’s the better way?

Acharn

khuan ja khop kan pai sak raya kawn

 

¤ÇèФº¡Ñ¹ä»ÊÑ¡ÃÐÂСè͹

They should maintain this kind of relationship for some time,

 

laew khoy thalaeng khaao duay kan

 

áÅéǤèÍÂá¶Å§¢èÒÇ´éÇ¡ѹ

before calling a press conference together.

Eddie:

uemm! laew “aen-ok rap” maaikhwaam waa yaangrai khrap

 

Í×ÍÁì áÅéÇ ”áÍè¹Í¡ÃѺ” ËÁÒ¤ÇÒÁÇèÒÍÂèÒ§ääÃѺ

Ummm! And what does “aen-ok rap” mean?

Archan:

yawmrap yaang phaakphuumjai

 

ÂÍÁÃѺÍÂèÒ§ÀÒ¤ÀÙÁÔã¨

To state something proudly.


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: November 10, 2003
    |

  • Language watch:

    Today we’ll take a look at adverbs of frequency and modal verbs in Thai. Adverbs first. You’ve seen makja meaning frequently, in the conversation. Below are some more example of adverbs of frequency.

    maikhoey... (loey) = never
    chan maikhoey pai  (loey) 

    mai khoy  = hardly ever
    chan mai khoy pai

    baangkhrang   = sometimes
    baangkhrang chan kaw pai or chan pai pen baangkhrang

    boy, makja  = often, frequently
    chan pai boy  or chan makja pai (boy boy)

    (pen) prajam  = usually, normally, generally
    chan pai prajam  or chan pai pen prajam

    thukwan  = everyday
    chan pai thukwan

    And here are common Thai modal verbs:

    ja  = will
    phom ja klap baan

    aatja  = may
    — phom aatja klap baan kaw dai

    khuan, khuanja  = should, ought to
    phom khuanja klap baan roe

    tawng  = must, have to
    pom tawng klapbaan laew la

    dai  = can, be able to
    phom phuut Thai dai

    Vocabulary chek:
    How would you say this in Thai?

    One’s girlfriend
    = ________________
    Normally =
    ________________
    Directly / openly
    = ________________
    That’s why.
    = ________________
    To be seen together
    = ________________
    To maintain a relationship
    = ________________
    For some time
    = ________________
    To state something
    = ________________
    Proudly
    = ________________

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ññ phuetsajikaayon òõôö  ( 11 November, 2003)     

    faen chan

    Thais have adopted a big number of English words into the language. Many a time the sounds, the uses and the meanings of those loan words gradually grow very far from their original to suit our Thai context. For example, we say shopPING instead of SHOPping. Some say ‘pint’ instead of ‘print’. Those are examples of sound changes. As examples of Thai usage, some Thais say ‘wave’ for ‘to warm food in a microwave oven’. Others say ‘firm’, shortened from ‘to confirm’, to check if the other party is certain what has been agreed. Another is ‘fan’. Here’s a conversation between Eddie and his Acharn about the meaning of ‘fan’ in Thai culture.