| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Eddie:

Leng phom hen thong siilueang tem pai mot thii talaat

 

เล้ง ผมเห็นธงสีเหลือง
เต็มไปหมดที่ตลาด

Leng, I’ve seen yellow flags everywhere at the market.

 

mii theytsakaan arai roe

 

มีเทศกาลอะไรเหรอ

Is there some festival going on?

Leng:

aw! tawnnii pen theytsakaan kinjey

 

อ๋อ ตอนนี้เป็นเทศกาลกินเจ

Ah, it’s the vegetarian festival time.

Eddie:

laew thammai tawng thong siilueang duay la

 

แล้วทำไมต้องธงสีเหลืองด้วยล่ะ

And what’s that got to do with the yellow flags?

Leng:

pen khrueangmaai bawkwaa thiinii khaai aahaan jey

 

เป็นเครื่องหมายบอกว่า
ที่นี่ขายอาหารเจ

They show that there (they serve) vegetarian food.

Eddie:

aahaan jey kap aahaan mangsawirat taang kan mai

 

อาหารเจกับอาหารมังสวิรัติ
ต่างกันไหม

Is (Chinese) vegetarian food different from (general) vegetarian food?

Leng:

rueang nii na phom khoey thaam aakong khawng phom na

 

เรื่องนี้นะ
ผมเคยถามอากงของผมนะ

Yeah, I once asked my grandfather that same question.

 

aakong bawkwaa kaankinjey ja khreng kwaa maak

 

อากงบอกว่า
การกินเจจะเคร่งกว่ามาก

He said (Chinese) vegetarian practice is much stricter.

Eddie:

chuay athibaai nay daimai

 

ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม

Can you elaborate on that?

Leng:

aahaan jey ja maimii phlittaphan jaak sat…

 

อาหารเจจะไม่มีผลิตภัณฑ์จากสัตว์…

(Chinese) vegetarian food excludes animal product…,

 

chen phlittaphan jaak nom rue khai

 

เช่น ผลิตภัณฑ์จากนมหรือไข่

… like dairy products or eggs.

Eddie:

namplaa kaw kin maidai si na

 

น้ำปลาก็กินไม่ได้สินะ

(So) you cannot have fish either.

Leng:

maidai phak thii mii klin raeng raeng kaw haam kin

 

ไม่ได้
ผักที่มีกลิ่นแรงๆ ก็ห้ามกิน

That's ritht. Veggies with a strong smell are also restricted.

Eddie:

roe phak arai baang la

 

เหรอ ผักอะไรบ้างล่ะ

Is that so? Which ones are they?

Leng:

huahawm krathiem kuichai

 

หัวหอม กระเทียม กุยช่าย

Onions, garlic and (Chinese) chive.

Eddie:

aao! thammai thueng haam la

 

อ้าว ทำไมถึงห้ามล่ะ

Wow! Why are they forbidden?

Leng:

khonjeen chueawaa phak laonii kratun hai koet khwaamtawngkaan thaangpheyt

 

คนจีนเชื่อว่าผักเหล่านี้
กระตุ้นให้เกิดความต้องการทางเพศ

Chinese believe that they arouse sexual desire.

Eddie:

aao!

 

อ้าว!

Eh!

Leng:

khue yaangnii… kaankinjey khawng khonjiin…

 

คืออย่างนี้… การกินเจของคนจีน…

It’s something like this… Chinese vegetarian practice….

 

pen kaanthuesiin phuea chamra jitjai hai bawrisut…

 

เป็นการถือศีล
เพื่อชำระจิตใจให้บริสุทธิ์

is a mean to observe religious precepts in order to purify one’s mind…

 

duay kaan-ngot nueasat ngot kitjakam thaangpheyt

 

ด้วยการงดเนื้อสัตว์
งดกิจกรรมทางเพศ

by refraining from meat consumption and sexual activities.

Eddie:

roe pen kaanpatibat thii khreng naaduu mueankan na

 

เหรอ เป็นการปฏิบัติ
ที่เคร่งน่าดูเหมือนกันนะ

Is that so? That’s quite a strict practice.

Leng:

nai chuang kinjey tae la pii sat ja rawtchiiwit paidai yoe

 

ในช่วงกินเจแต่ละปี
สัตว์จะรอดชีวิตไปได้เยอะ

In the vegetarian festival each year, a lot of animals survive!

Eddie:

aahaan jey dii samrap sukkhaphaap khawng rao duay jing mai

 

อาหารเจดีสำหรับสุขภาพ
ของเราด้วย จริงไหม

Vegetarian food is also good for our health, isn’t it?

Leng:

chai thaa yaang nan rao pai kin aahaan jey kan mai

 

ใช่ ถ้าอย่างนั้น
เราไปกินอาหารเจกันไหม

Sure. Then shall we go and have vegetarian food?

Eddie:

thiinai la

 

ที่ไหนล่ะ

Where?

Leng:

thaew Yaowaraat mii yuu raan nueng yiem maak

 

แถวเยาวราช มีอยู่ร้านหนึ่ง
เยี่ยมมาก

Yaowarat area. There’s a shop — superb!

Eddie:

pai kan loey watae khun ja kinjey sak kii wan

 

ไปกันเลย
ว่าแต่คุณจะกินเจสักกี่วัน

Then let’s go now. But how long are you going to go vegetarian?

Leng:

khon-uen khao kin kan jet wan rue kao wan

 

คนอื่นเขากินกันเจ็ดวัน หรือเก้าวัน

Other people would go for seven or nine days.

 

phom khaw wan diew kawn laew kan

 

ผมขอวันเดียวก่อนก็แล้วกัน

But, for me, let me go for only one day.

Eddie:

aao!

 

อ้าว!

Eh!


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: September 29, 2003
    |

  • Language watch:

    Khrueang occurs in a number of ways in Thai. Besides referring to machines that you’re familiar with, there are a few other groups of words beginning with khrueang.

    The first group suggests ‘a ware of any kind’. Khrueangkaew  (glassware), khrueangpan dinphao (earthenware) and khrueangthom  (nielloware) fall into this category.

    Khrueang  also refers to a set of food items or ingredients like khrueangtheyt  (spices), khrueangduem  (drinks), or khrueangkhieng  (side dishes).

    A set of any device like khrueangmaai  (symbols) in today’s conversation, is another group khrueang  refers to as well.

    Vocabulary check:

    Make sure you know these words from the conversation.

    Vegetarian food
    = _____________

    A festival
    = _____________

    Strict
    = _____________

    Dairy products
    = _____________

    Strong smell
    = _____________

    Prohibited, restricted, forbidden
    = _____________

    Sexual desire
    = _____________

    To observe religious precepts
    = _____________

    To survive
    = _____________

    Superb, brilliant
    = _____________

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๓๐ kanyaayon ๒๕๔๖  ( 30 September, 2003)     

    kin jey

    Have you noticed strings of small yellow flags strung around market place? Some are on sticks planted in food trays. The elegant red Chinese calligraphy on them reads jey (in taechew dialect) meaning ‘vegetarian’. When you get closer to Chinese communities, you can see more and more yellow flags. Another prominent colour you can anticipate in those areas is white, the colour of the clothing vegetarians put on through the nine days of the festival.

    Chinese shrines see their busiest time when people in white repeatedly pay homage to the revered deities with auspicious fruits and vegetarian offerings and with chanting.

    Eddie and Leng talk about a few common practices of this vegetarian festival in this week’s conversation.