| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

April 22, 2003

We're still focusing on a vocabulary building technique by following a developing story over several days. Over the last two weeks we recapped the events of two particular days of the war. This week, we are looking at the 21st day when US forces took Baghdad. This Matichon  report gives two theories of Saddam's fate after the fall of the city.

                                                     
โค่นรูปปั้น ซัดดัมกลางเมือง โชว์"สด" ทั่วโลก

สะพัดผู้นำอิรักลี้ภัยสถานทูตหมี ซีไอเอไปอีกทางเชื่อถูกบอมบ์ตาย

ความคืบหน้าของสงครามยึดครองอิรักและโค่นล้มประธานาธิบดีซัดดัม ฮุสเซน วันที่ 9 เมษายน ซึ่ง
เป็นวันที่ 21 ของการทำสงคราม ยังไม่เป็นที่แน่ชัดว่าประธานาธิบดีซัดดัม พร้อมลูกชาย 2 คน
รวมทั้งบุคคลสำคัญในรัฐบาลเสียชีวิตหรือไม่ ภายหลังจากสหรัฐได้ทิ้งระเบิดขนาดใหญ่จำนวน 4 ลูก
ใส่อาคารแห่งหนึ่งย่านมานซูร์ในกรุงแบกแดด เมื่อกลางดึกวันที่ 7 เมษายนที่ผ่านมา หลังจากหน่วย
ข่าวกรองระบุว่าประธานาธิบดีซัดดัมและบุตรชายอยู่ภายในอาคารดังกล่าว ซึ่งในเบื้องต้นชาวบ้านใน
ละแวกนั้นระบุว่าผู้เสียชีวิตเป็นพลเรือน

ข่าวกรองผู้ดีแย้ง"ซัดดัม"เผ่นทัน

ทางด้านหนังสือพิมพ์ของอังกฤษหลายฉบับรายงานโดยอ้างหน่วยข่าวกรองอังกฤษว่า ผู้นำอิรักอาจ
หลบออกจากอาคารดังกล่าวไปก่อนที่สหรัฐจะทิ้งระเบิด ทั้งนี้หนังสือพิมพ์เดอะ ไทมส์ รายงานว่า
หน่วยข่าวกรองเอ็มไอ 6 ของอังกฤษได้แจ้งต่อสำนักข่าวกรองกลางสหรัฐ(ซีไอเอ) ว่า เชื่อว่าซัดดัม
ได้ออกไปจากอาคารเป้าหมายในแบกแดดก่อนที่จะมีการทิ้งระเบิดโจมตี โดยผู้นำอิรักใช้เส้นทาง
เดิมกับตอนขามาหรืออาจหลบหนีทางอุโมงค์ใต้ดิน หรือใช้รถยนต์เป็นพาหนะหลบหนี

มติชน พฤหัสบดี ที่ 10 เมษายน 2546         

 The main idea in the headline reads: The statue of Saddam in the heart of the city is pulled down, and the scene is aired live all over the world.

โค่น

— khoan

— to pull down; to desecrate

รูปปั้น

— ruup pun

— a statue

ซัดดัม

— Satdam

— Saddam

โชว์สด

— choo sot

— to show live

ะพัด

— saphat

— to spread far and wide

ลี้ภัย

— liiphai

— to flee; to take refuge

สถานทูตหมี

— sathaanthuut mii

— the Russian embassy (Thai newspapers use “bear [mii ]” as a symbol for Russia.)

ซีไอเอ

— sii ai ey

— CIA

เชื่อ

— chuea

— to believe

ถูกบอมบ์ตาย

— thuuk bawm taai

— to die in a bomb blast

ขณะที่

— khana thii

— whereas

อีกกระแส

— iik krasae

— another source

ไปกบดาน

— pai kopdaan

— to go into hiding

บ้านเกิด

— nai baankoet

— at a birth home

ความคืบหน้า

— khwaam khuepnaa

— the latest development

ละแวก

— lawaek

— a neighbourhood

เผ่นทัน

— phen than

— to flee in time

อุโมงค์ใต้ดิน

— umoong taidin

— an underground tunnel


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: April 21, 2003
    |