| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

December 2, 2003

His Majesty the King sent the Teachers and Education Personnel Regulating Bill back to parliament without signing it. One day later Deputy Prime Minister Visanu Kreu-ngam admitted that the bill contained many errors, but he said it had to be forwarded for the royal approval. This Post Today  excerpt has some more details. It also contains many examples of the language used with the royal family.

                          
รับพบกม.ผิด แต่ยังทูลเกล้าฯ

แจงเหตุดันทุรัง ‘วิษณุ’ หวั่นโดนสภายำ

โพสต์ทูเดย์ — ที่ประชุมร่วม 2 สภามีมติปล่อย 2 ร่างกฎหมายตกไป หลังพระราชทานคืนมา
โดยไม่ทรงลงพระปรมาภิไธย วิษณุ แจงสภาว่า พบผิดพลาดแต่ยังทูลเกล้าฯ เพราะกลัวว่า ส่งสภา
จะมีการยำใหญ่ ทักษิณชี้เรื่องเล็ก รัฐบาลเป็นแค่บุรุษไปรษณีย์

หลังจากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงใช้พระราชอำนาจตามรัฐธรรมนูญ มาตรา 94 ยับยั้ง พ.ร.บ.ข้าราชการครูและบุคลากรทางการศึกษา เนื่องจากร่างกฎหมายดังกล่าวมีความบกพร่องถึง 13 จุด ปรากฏว่า ในเช้าวันที่ 26 พฤศจิกายน นายอุทัย พิมพ์ใจชน ประธานรัฐสภาได้เรียกประชุมร่วม ระหว่างสภาผู้แทนราษฎรและวุฒิสภาเป็นการด่วน เพื่อสอบถามว่า จะยืนยันตามร่างเดิมหรือไม่ ผลปรากฎว่า ที่ประชุมร่วมเห็นควรให้ร่างกฎหมายดังกล่าวตกไปด้วยเสียงข้างมาก

โพสต์ทูเดย์ พฤหัสบดีที่ 27 พฤศจิกายน 2546                    

  The main idea of the headline reads: The government admitted the bill contained mistakes but they still submitted it to the king.

ผิด(พลาด)

— phit (phlaat)

— to be wrong; to contain errors

แต่ยัง

— tae yang

— but still

ทูลเกล้าฯ

— thuun klaao

— to submit to the king

แจง

— jaeng

— to explain

ดันทุรัง

— danthurang

— to be stubborn; to be obstinate

โดน…ยำ

— doon … yam

— to be heavily attacked

สภา

— saphaa

— a house of parliament

ที่ประชุมร่วม

— thii prachum ruam

— a joint parliamentary meeting

มีมติ

— mii mati

— to resolve

ร่างกฎหมาย

— raang kotmaai

— a legislation

ตกไป

— tok pai

— to be scrapped; to be dropped

ทรง

— song

— a particle before a verb to be used with members of the royal families

ลงพระปรมาภิไธย

— long phra pawramaapiithai

— to sign (by the king)

การยำใหญ่

— kaanyam yai

— a harsh criticism

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว

— phra baatsomdet phrajao yuuhua

— His Majesty the King

พระราชอำนาจ

— phra raatcha-amnaat

— the royal power

ยับยั้ง

— yapyang

— to reject; to stall; to veto

เสียงข้างมาก

— sieng khaang maak

— majority


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved

    Last modified: December 2, 2003
    |