| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

November 11, 2003

The headline below is ironic to the government’s ‘asset-to-capital’ policy that allows people to convert inventions and other rights as collateral for loans. The necks of long-necked Karens of Mae Hong Son are their big assets when a business group in Phuket is willing to pay a large sum of money if they agree to move there. This Post Today  excerpt has the details.

                              
‘คอยาว’ เป็นทุน ภูเก็ตซื้อ10.!

โพสต์ทูเดย์ — แปลงกะเหรี่ยงคอยาวเป็นทุน นักธุรกิจทุ่ม 10 ล้าน
กวาดซื้อกะเหรี่ยงคอยาวยกครัว สั่งตรงแม่ฮ่องสอนล่องใต้หวังให้เป็น
แม่เหล็กดูดเงิน
นักท่องเที่ยว

นายทูแหละ หัวหน้ากลุ่มกะเหรี่ยงคอยาว จ. แม่ฮ่องสอน กล่าวว่า มีกลุ่มนักธุรกิจ
จาก จ.ภูเก็ต ได้ติดต่อขอซื้อกะเหรี่ยงคอยาว จำนวน 3-5 ครอบครัว ให้ย้ายจาก
จ. แม่ฮ่องสอน ไปอยู่ที่ จ.ภูเก็ต เป็นเวลา 5-10 ปี โดยจะจ่ายค่าตอบแทนให้
ประมาณ 10 ล้านบาท ซึ่งมีอยู่ด้วยกันทั้งหมอ 20 ครอบครัว หากพวกเขาตกลง
กันได้ก็จะเดินทางมารับทันที

“เราได้ปรึกษากันแล้วก็เห็นว่า น่าจะไป เพราะที่อยู่กันที่แม่ฮ่องสอนนี่ ก็มีรายได้มาจากบริษัททัวร์
นำเที่ยวจากต่างประเทศ และการจำหน่ายสินค้าของที่ระลึกให้แก่นักท่องเที่ยวที่เดินทางเข้ามาเที่ยว
แต่ตอนนี้ไม่ค่อยมีนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติเข้ามาเที่ยวแม่ฮ่องสอนแล้ว กะเหรี่ยงคอยาวเลยไม่มีรายได้
มาเลี้ยงครอบครัว พวกเรากำลังได้รับความเดือดร้อน” นายทูแหละกล่าว

โพสต์ทูเดย์ พุธที่ 5 พฤศจิกายน 2546                    

  The main idea of the headline reads: The ‘long necks’ become capital when Phuket pays 10 million.

'คอยาว'

— —khawyaao’

— a 'long neck’

เป็นทุน

— pen thun

— to become a capital

ล. (ล้าน)

— laan

— million

แปลง

— plaeng

— to transform

นักธุรกิจ

— nak thurakit

— a businessman

ทุ่ม

— thum

— to lavish upon

กวาดซื้อ

— kwaatsue

— to stock up

กะเหรี่ยงคอยาว

— karieng khawyaao

— a long-necked Karen

ยก(ครอบ)ครัว

— yok (khrawp)khrua

— a whole family

สั่งตรง

— sang trong

— to place a direct order

ล่องใต้

— lawng tai

— down south

แม่เหล็ก

— maelek

— magnet

ดูดเงิน

— duut ngoen

— to lure money

จ่ายค่าตอบแทน

— jaai khaa tawpthaen

— to recompense

ได้ปรึกษากันแล้ว

— dai prueksaa kan laew

— have discussed among

น่าจะไป

— naa ja pai

— it’s likely (we) go


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved

    Last modified: November 11, 2003
    |