| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, December 16, 2003

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีเพื่อนๆ ผู้อ่าน
สัปดาห์นี้เรามาแปลข่าวอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมกันอีกเป็นเรื่องของสัตว์แต่เป็นข่าวดีที่ก่อความปลาบปลื้ม
ปีติใจในความเก่งของนักวิทยาศาสตร์ไทย ที่ร่วมใจกันทำงานเพื่ออนุรักษ์สัตว์บกที่ใหญ่ที่สุดในโลก
คือ ช้าง ซึ่งใกล้สูญพันธุ์เต็มทีในประเทศไทยเพี้ยง! ขอให้โครงการนี้สำเร็จเถิด ไทยจะได้เป็นเจ้า
แรกที่ผลิตลูกช้างเทียม! จะได้ไม่ต้องปวดใจเวลาเห็นช้างเดินตามถนนพื้นร้อน ๆ ... ช้างถูกรถชน ...
ช้างตกท่อตกบ่อ ...อีก

ศัพท์วิทยาศาสตร์ที่ใช้ นำมาจาก ศัพท์วิทยาศาสตร์ฉบับราชบัณฑิตยสถาน ที่เก่าแก่อายุกว่า 20 ปี
(พิมพ์ในปี 2529 แน่ะ! )ทราบมาว่ากำลังปรับปรุงได้ 4-5 ปีมาแล้ว อยากให้เสร็จเร็วไวนักแปลจะ
ได้มีเครื่องมือใช้ในการแปลให้มีคุณภาพอีกเล่มหนึ่ง

เอาละเรามาเริ่มแปลด้วยกัน

ELEPHANT CONSERVATION

AI programme
aims for world's
first calf

Cheewin Sattha
Chiang Mai

  1. Researchers artificially inseminated a cow elephant with thawed frozen semen yesterday.

  2. If the procedure proves successful and the cow becomes pregnant, it would be a world first.

  3. The artificial insemination (AI), an experiment under a programme to help save the Asian elephant from extinction, was done at Mae Sa elephant camp in Chiang Mai's Mae Rim district by veterinarians from Chiang Mai University, Kasetsart University, the National Elephant Institute and the Northern Elephant Conservation Foundation.

  4. Phang Haam, a 24-year-old female, was the recipient. She has not given birth before.

  5. The research team yesterday thawed the stored semen and then planted it in Phang Haam's uterus.

  6. Vet Nikorn Thuangthip was confident the procedure was successful but said it would be a couple of months before they could be certain, using blood and hormone tests and ultrasonic scans of the elephant's womb.

  7. If Phang Haam became pregnant, it would be a world first using stored, frozen semen from a bull elephant.

การอนุรักษช้าง

โครงการผสมเทียม
ตั้งเป้าลูกช้างตัวแรก
ของโลก

ชีวิน ศรัทธา
เชียงใหม่

  1. เมื่อวานนี้ นักวิจัยผสมเทียม
    ช้างพังด้วยน้ำเชื้อช้างแช่แข็ง
    ที่ละลายแล้ว

  2. หากวิธีการนี้ทดลองได้ผล
    แม่ช้างพังตั้งท้องต้องถือเป็น
    ครั้งแรกในโลกทีเดียว

  3. การผสมเทียม (เอไอ) เป็นการ
    ทดลองตามโครงการช่วยเหลือ
    ช้างเอเชีย ให้รอดพ้นจากการ
    สูญพันธุ์ ของสัตวแพทย์จาก
    มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ มหา
    วิทยาลัยเกษตรศาสตร์ สถาบัน
    ช้างแห่งชาติ และมูลนิธิอนุรักษ์
    ช้างภาคเหนือดำเนินงานกันที่
    ปางช้างแม่สา อำเภอแม่ริม
    เชียงใหม่

  4. พังฮามซึ่งเป็นช้างตัวทดลอง
    เพศเมีย อายุ 24 ปียังไม่เคย
    มีลูกมาก่อน

  5. เมื่อวานนี้ ทีมงานนักวิจัยได้
    ละลายน้ำเชื้อช้างที่เก็บรักษาไว้
    แล้วปลูกถ่ายเข้าไปในมดลูก
    ของแม่พังฮาม

  6. สัตวแพทย์ นิกร เทืองทิพย์
    เชื่อมั่นว่าวิธีการนี้ได้ผลแน่แต่
    ก็พูดว่าอาจต้องใช้เวลา 2-3
    เดือนก่อน จึงจะรู้แน่ชัด โดย
    การตรวจเลือดและฮอร์โมน และ
    ใช้เครื่องอัลทราโซนิกสแกน
    (ultrasonic scans) ตรวจที่
    มดลูกช้าง

  7. ถ้าหากแม่พังฮามตั้งท้อง ถือ
    เป็นครั้งแรกในโลก ที่มีการใช้
    น้ำเชื้อจากช้างพลายแช่แข็ง
    เก็บไว้

หัวเรื่อง
Elephant conservation (n.) แปลตรงตัว คือ การอนุรักษ์ช้าง

หัวข่าวใหญ
AI programme เป็นชื่อย่อโครงการ มีชื่อเต็มว่า artificial insemination (AI) แต่เป็นหัวข่าว
ต้องให้ความกระจ่างแก่ผู้อ่านอย่างรวดเร็วจึงต้องใช้คำเต็ม aims (v.) ตั้งเป้า, มุ่งหมาย, มีจุดประสงค์
ใช้ได้ทั้งสิ้น calf (n.) ลูกของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม เช่น ลูกช้าง, ลูกวัว, ลูกปลาวาฬ

ย่อหน้าที่ 1
artificially (adv.) เทียม, ทำขึ้น, ประดิษฐ์ขึ้น (ที่ไม่ใช่ของธรรมชาติ) คำแรกตรงตามศัพท์บัญญัติ
ของราชบัณฑิตย์ inseminated (v.) ผสม, ทำให้ท้อง, หว่าน, ผสมเทียมเลือกใช้คำแรกตามศัพท์
บัญญัติ a cow elephant (n.) ช้างพัง, ช้างตัวเมียเรานิยมใช้ ช้างพัง กัน thawed มาจาก thaw
(v.) ละลาย, คลี่คลาย, ผ่อนคลาย คำแรกตรงกับบริบทความนี้ semen (n.) น้ำเชื้อ, น้ำอสุจิ frozen
semen คือ น้ำเชื้อช้างแช่แข็ง 6 ย่อหน้านี้มีประโยคเดียวแปลได้ตรงตัวทั้งนี้อาจนำ เมื่อวานนี้ ไปไว้
ด้านหน้าก็ได้

ย่อหน้าที่ 2
procedure (n. อ่านว่า พระ -ซี-เจอะ) วิธีดำเนินการ, วิธีการ proves (v.) พิสูจน์, ยืนยัน, ทดลอง,
ตรวจสอบ, สำรวจต้องเลือก ทดลอง แน่เพราะตรงกับเนื้อความมากที่สุด successful (adj.) ได้ผล,
สำเร็จ ใช้ได้ทั้งสองคำ becomes pregnant คือ ตั้งท้อง คงใช้ ตั้งครรภ์ ไม่ได้แน่เพราะเป็นสัตว์
ใช่ไหมคะ a world first เป็นสำนวน คือ ครั้งแรกในโลก

ย่อหน้านี้มีประโยคเดียวแต่มี 3 อนุประโยคแปลได้ตรงตัวส่วนวลี it would be หากแปลตรงตัว ไม่นิยม
ใช้ในประโยคภาษาไทยกันจึงต้องปรับเปลี่ยนบ้างเป็น ต้องถือ

ย่อหน้าที่ 3
The artificial insemination (AI) (n.) การผสมเทียม (เอไอ) คำย่อให้เขียนทับอักษรย่อเป็น
ภาษาไทย an experiment (n.)การทดลอง, การทดสอบใช้คำแรกจะตรงกว่า a programme (n.)
คำนี้มีหลายความหมาย แต่ละความหมายใช้ในสาขาต่างกัน ได้แก่โครงการ, โปรแกรมการเรียน (ed),
ชุดคำสั่ง (com.) กำหนดการ ในที่นี้ต้องใช้คำแรก help save (v.) ช่วยเหลือ, ช่วยรักษา, ช่วยให้รอด
ใช้ได้ทั้งสิ้น Asian elephant (n.) ช้างเอเชีย extinction (n.) การสูญพันธุ์, การสูญสลาย, การดับ
สูญคำแรกนิยมใช้กันในวงการอนุรักษ์สัตว์ป่า Mae Sa elephant camp คือ ปางช้างแม่สา 6
veterinarians (n.) สัตวแพทย์ มักใช้คำย่อว่า vet ส่วน The National Elephant Institute คือ
สถาบันช้างแห่งชาติ The National Elephant Conservation Foundation คือ มูลนิธิอนุรักษ์
ช้างภาคเหนือ

ย่อหน้านี้มีประโยคเดียวเท่านั้นแถมมีหลายอนุประโยคด้วยซิต้องแบ่งรูปประโยคให้ดีดิฉันปรับรูปประโยค
ใหม่ ให้ข้อความบรรทัดแรกเป็นประโยคหลัก และสับเปลี่ยนโยกย้ายอนุประโยคหลัง ๆ ให้เป็นรูปประโยค
กรรตุการก (ประโยคผู้กระทำ) ตามความนิยมของเรา

ย่อหน้าที่ 4-5
Phang Haam ชื่อช้าง พังฮาม female (n.) สตรี, หญิง, สัตว์ตัวเมียแต่ในที่นี้ควรใช้เพศเมียจะตรง
กับบริบทดี the recipient (n.) ตัวทดลอง, ผู้รับการทดลองใช้คำแปลแรก จะเข้ากันดีกว่า has not
given birth
หมายถึง ยังไม่เคยมีลูก

ในย่อหน้านี้ มี 2 ประโยคหลักแต่สามารถรวบเข้ากันได้ เพื่อไม่ให้ซ้ำซากและเยิ่นเย้อโดยที่ดิฉันเติม
สันธาน "ซึ่ง" เข้าไปหรือไม่ต้องใส่ความก็ชัดเจนแล้ว stored semen (n.) น้ำเชื้อช้างที่เก็บรักษาไว้,
stored มาจาก store (v.) รักษา, เก็บสะสม, เก็บรักษา, เตรียมไว้ planted (v.) ปลูก, ถ่าย, ฝัง,
เพาะ ดิฉันขอใช้คำ ปลูกถ่าย uterus (n.) เป็นศัพท์แพทย์ คือ มดลูก เช่นเดียวกับ womb ประโยคนี้
แปลตรงความเพียงแต่ย้าย เมื่อวานนี้ มาไว้ด้านหน้า

ย่อหน้าที่ 6-7
was confident ( complement phr.) เชื่อมั่นว่า, แน่ใจว่า, มั่นใจว่าใช้ได้ทั้งสิ้น a couple of
months
เป็นสำนวน คือ 2-3 เดือน could be certain (complement phr.) แน่ใจได้, เชื่อมั่นได้,
ประจักษ์แจ้ง, รู้แน่ชัดใช้ได้ทุกคำ using (ger.) โดยการใช้, โดยใช้, โดยขอใช้คำหลังเพราะสั้น
กระทัดรัด blood and hormone tests คือ การตรวจเลือดและฮอร์โมน ultrasonic scans
(n.) คือ เครื่องตรวจคลื่นความถี่สูงแต่เรานิยมทับศัพท์กัน โดยปรับรูปศัพท์บ้างเป็นเครื่องอัลทราโซนิก
สแกน หรือเครื่องสแกนอัลทราโซนิก แล้ววงเล็บภาษาอังกฤษเอาไว้ a bull elephant (n.) ช้างพลาย,
ช้างตัวผู้, bull คือ ตัวผู้เป็นได้ทั้ง adj. และ n. มีหลายความหมายต้องเลือกใช้ให้เข้ากับเนื้อความ

พบกันใหม่ครั้งหน้า จินตนา ใบกาซูยี     


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2002

    Last modified: December 15, 2003
    |