|
หัวเรื่อง
Elephant
conservation (n.) แปลตรงตัว คือ การอนุรักษ์ช้าง
หัวข่าวใหญ
AI
programme เป็นชื่อย่อโครงการ มีชื่อเต็มว่า artificial
insemination (AI) แต่เป็นหัวข่าว
ต้องให้ความกระจ่างแก่ผู้อ่านอย่างรวดเร็วจึงต้องใช้คำเต็ม aims
(v.) ตั้งเป้า, มุ่งหมาย, มีจุดประสงค์
ใช้ได้ทั้งสิ้น calf (n.) ลูกของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม เช่น
ลูกช้าง, ลูกวัว, ลูกปลาวาฬ
ย่อหน้าที่
1
artificially
(adv.) เทียม, ทำขึ้น, ประดิษฐ์ขึ้น (ที่ไม่ใช่ของธรรมชาติ) คำแรกตรงตามศัพท์บัญญัติ
ของราชบัณฑิตย์ inseminated (v.) ผสม, ทำให้ท้อง, หว่าน,
ผสมเทียมเลือกใช้คำแรกตามศัพท์
บัญญัติ a cow elephant (n.) ช้างพัง, ช้างตัวเมียเรานิยมใช้
ช้างพัง กัน thawed มาจาก thaw
(v.) ละลาย, คลี่คลาย, ผ่อนคลาย คำแรกตรงกับบริบทความนี้ semen
(n.) น้ำเชื้อ, น้ำอสุจิ frozen
semen คือ น้ำเชื้อช้างแช่แข็ง 6 ย่อหน้านี้มีประโยคเดียวแปลได้ตรงตัวทั้งนี้อาจนำ
เมื่อวานนี้ ไปไว้
ด้านหน้าก็ได้
ย่อหน้าที่
2
procedure
(n. อ่านว่า พระ -ซี-เจอะ) วิธีดำเนินการ, วิธีการ proves
(v.) พิสูจน์, ยืนยัน, ทดลอง,
ตรวจสอบ, สำรวจต้องเลือก ทดลอง แน่เพราะตรงกับเนื้อความมากที่สุด
successful (adj.) ได้ผล,
สำเร็จ ใช้ได้ทั้งสองคำ becomes pregnant คือ ตั้งท้อง
คงใช้ ตั้งครรภ์ ไม่ได้แน่เพราะเป็นสัตว์
ใช่ไหมคะ a world first เป็นสำนวน คือ ครั้งแรกในโลก
ย่อหน้านี้มีประโยคเดียวแต่มี
3 อนุประโยคแปลได้ตรงตัวส่วนวลี it would be หากแปลตรงตัว
ไม่นิยม
ใช้ในประโยคภาษาไทยกันจึงต้องปรับเปลี่ยนบ้างเป็น ต้องถือ
ย่อหน้าที่
3
The
artificial insemination (AI) (n.) การผสมเทียม (เอไอ) คำย่อให้เขียนทับอักษรย่อเป็น
ภาษาไทย an experiment (n.)การทดลอง, การทดสอบใช้คำแรกจะตรงกว่า
a programme (n.)
คำนี้มีหลายความหมาย แต่ละความหมายใช้ในสาขาต่างกัน ได้แก่โครงการ,
โปรแกรมการเรียน (ed),
ชุดคำสั่ง (com.) กำหนดการ ในที่นี้ต้องใช้คำแรก help save
(v.) ช่วยเหลือ, ช่วยรักษา, ช่วยให้รอด
ใช้ได้ทั้งสิ้น Asian elephant (n.) ช้างเอเชีย extinction
(n.) การสูญพันธุ์, การสูญสลาย, การดับ
สูญคำแรกนิยมใช้กันในวงการอนุรักษ์สัตว์ป่า Mae Sa elephant
camp คือ ปางช้างแม่สา 6
veterinarians (n.) สัตวแพทย์ มักใช้คำย่อว่า vet
ส่วน The National Elephant Institute คือ
สถาบันช้างแห่งชาติ The National Elephant Conservation Foundation
คือ มูลนิธิอนุรักษ์
ช้างภาคเหนือ
ย่อหน้านี้มีประโยคเดียวเท่านั้นแถมมีหลายอนุประโยคด้วยซิต้องแบ่งรูปประโยคให้ดีดิฉันปรับรูปประโยค
ใหม่ ให้ข้อความบรรทัดแรกเป็นประโยคหลัก และสับเปลี่ยนโยกย้ายอนุประโยคหลัง
ๆ ให้เป็นรูปประโยค
กรรตุการก (ประโยคผู้กระทำ) ตามความนิยมของเรา
ย่อหน้าที่
4-5
Phang
Haam ชื่อช้าง พังฮาม female (n.) สตรี, หญิง, สัตว์ตัวเมียแต่ในที่นี้ควรใช้เพศเมียจะตรง
กับบริบทดี the recipient (n.) ตัวทดลอง, ผู้รับการทดลองใช้คำแปลแรก
จะเข้ากันดีกว่า has not
given birth หมายถึง ยังไม่เคยมีลูก
ในย่อหน้านี้
มี 2 ประโยคหลักแต่สามารถรวบเข้ากันได้ เพื่อไม่ให้ซ้ำซากและเยิ่นเย้อโดยที่ดิฉันเติม
สันธาน "ซึ่ง" เข้าไปหรือไม่ต้องใส่ความก็ชัดเจนแล้ว stored
semen (n.) น้ำเชื้อช้างที่เก็บรักษาไว้,
stored มาจาก store (v.) รักษา, เก็บสะสม, เก็บรักษา,
เตรียมไว้ planted (v.) ปลูก, ถ่าย, ฝัง,
เพาะ ดิฉันขอใช้คำ ปลูกถ่าย uterus (n.) เป็นศัพท์แพทย์
คือ มดลูก เช่นเดียวกับ womb ประโยคนี้
แปลตรงความเพียงแต่ย้าย เมื่อวานนี้ มาไว้ด้านหน้า
ย่อหน้าที่
6-7
was
confident ( complement phr.) เชื่อมั่นว่า, แน่ใจว่า, มั่นใจว่าใช้ได้ทั้งสิ้น
a couple of
months เป็นสำนวน คือ 2-3 เดือน could be certain (complement
phr.) แน่ใจได้, เชื่อมั่นได้,
ประจักษ์แจ้ง, รู้แน่ชัดใช้ได้ทุกคำ using (ger.) โดยการใช้,
โดยใช้, โดยขอใช้คำหลังเพราะสั้น
กระทัดรัด blood and hormone tests คือ การตรวจเลือดและฮอร์โมน
ultrasonic scans
(n.) คือ เครื่องตรวจคลื่นความถี่สูงแต่เรานิยมทับศัพท์กัน
โดยปรับรูปศัพท์บ้างเป็นเครื่องอัลทราโซนิก
สแกน หรือเครื่องสแกนอัลทราโซนิก แล้ววงเล็บภาษาอังกฤษเอาไว้ a
bull elephant (n.) ช้างพลาย,
ช้างตัวผู้, bull คือ ตัวผู้เป็นได้ทั้ง adj. และ n. มีหลายความหมายต้องเลือกใช้ให้เข้ากับเนื้อความ
พบกันใหม่ครั้งหน้า จินตนา ใบกาซูยี
|