| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, January 21, 2003

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีปีใหม่ 2546 แด่ผู้ที่ติดตาม Translate it ทุกท่าน
ขอย้อนกล่าวถึงปลายปีเก่า 2545 ทั่วทั้งประเทศคงจะไม่มีใครไม่รู้จัก คุณทองแดง และน้อยคนที่
ไม่มีคุณทองแดงอยู่ใกล้ ใกล้ทั้งกาย ใกล้ทั้งใจ ผู้ที่ใกล้คุณทองแดงทางกายหรือทางรูปธรรม ได้รับ
ความลำบากยากเย็นมากกว่าจะได้เสื้อคุณทองแดงมาไว้ในครอบครอง หลังจากที่มีหนังสือ ขนมลูกๆ ทองแดง มาให้อิ่มท้องลองทำลองชิมแล้วก็ยังต้องรอคอยแสนนานกว่าจะได้ครอบครอง
หนังสือพระราชนิพนธ์พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดชเรื่อง ทองแดง  ส่วนใครที่ยัง
ไม่ได้ใกล้คุณทองแดงทางรูปธรรมก็จะใกล้ทางนามธรรมด้วยการครอบครองความชื่นชม
คุณทองแดงอย่างซาบซึ้งประทับใจและสงวนไว้ในดวงใจด้วยความรัก ดิฉันโชคดีที่ได้ใกล้ชิด
คุณทองแดงทั้งทางรูปธรรมและนามธรรม หลังจากที่รอคอยจองหนังสืออยู่นาน เพื่อนแสนรัก
ผู้หนึ่งได้จัดการหาหนังสือมาให้สองเล่ม ทำให้มีโอกาสอยู่ใกล้คุณทองแดง อ่านแล้วอ่านอีกทั้ง
ภาษาไทยและภาษาอังกฤษ ได้รสภาษาซาบซึ้งคู่ขนานไปกับความรักในคุณทองแดง ได้มีคุณ
ทองแดงบนกระดาษให้ชื่นชมอยู่ใกล้ๆ ตลอดเวลา

วันนี้ได้ฤกษ์ดีมีโอกาสอัญเชิญพระราชนิพนธ์ล้ำค่าและเป็นศิริมงคลมาเป็นบทเรียนแปล เพื่อคนไทย
จะได้ศึกษาภาษาสำนวนอังกฤษเทียบไทยและการใช้คำราชาศัพท์ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรง
เป็นแบบอย่างการใช้ภาษาแปลที่ยอดเยี่ยม ดังที่พสกนิกรชาวไทยได้เคยตระหนักแล้วเมื่อได้อ่าน
พระราชนิพนธ์แปล เรื่อง นายอินทร์ผู้ปิดทองหลังพระ  และ ติโต  รวมทั้งเรื่อง พระมหาชนก  และ
เรื่อง ทองแดง

เชิญติดตามบทเรียนแปลได้เลยค่ะ

A pet
fit for a King

His Majesty pays tribute
to his cherished canine,
the smart and loyal Tongdaeng,
in a new book

  1. His Majesty praises Tongdaeng's traits of gratefulness and respectfulness as "different from many others who, after having become and important personality, might treat with contempt someone of lower status who, in fact, should be the object of gratitude."

  2. By adopting Tongdaeng, a puppy born in the street near the Medical Development Center Clinic in Bangkok's Wang Thonglang district, His Majesty shows that with a little help, stray dogs can be taught all the commendable qualities one could expect from any pet.

  3. "Most adopted stray dogs are usually humble and exceptionally faithful to their owners, as if they are grateful for this kindness. Moreover, they are not inferior to imported dogs in intelligence. Some are attractive or have a distinctive smart look, like Tongdaeng," he writes.

  4. The King also added that if the authorities helped, more people would be willing to adopt the numerous strays roaming the country.

  5. Tongdaeng was presented to His Majesty when she was five weeks old. The King wrote that Tongdaeng cried all the way to the palace.

  6. "Strangely enough, once she was presented to His Majesty she stopped crying and crawled on to nestle on his lap, as if entrusting her life to his care."

สุนัขหลวง
ที่ทรงโปรดปราน

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
ทรงยกย่องสุนัขที่ทรงโปรดปราน
ในหนังสือพระราชนิพนธ์เล่มใหม่ว่า
ทองแดงเป็นสุนัขที่ฉลาดและซื่อสัตย์
 

  1. พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
    ทรงชมเชยอุปนิสัยใจคอของ
    ทองแดงที่มีความกตัญญูรู้คุณ
    และความเคารพยำเกรง "ผิด
    กับคนอื่นที่เมื่อกลายมาเป็นคน
    สำคัญแล้วมักจะลืมตัว และดู
    หมิ่นผู้มีพระคุณที่เป็นคนต่ำต้อย"

  2. การที่ทรงรับเลี้ยงลูกสุนัขซึ่ง
    เกิดริมถนนใกล้คลินิกศูนย์
    แพทย์พัฒนากรุงเทพฯ เขต
    วังทองหลาง ทำให้พระบาท
    สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเห็น
    ว่าด้วยความช่วยเหลือเพียง
    เล็กน้อยสุนัขจรจัดก็จะสอนได้
    เพราะมีคุณสมบัติที่น่าปรารถนา
    ตามที่คนทั้งหลายคาดหวังจาก
    สัตว์เลี้ยง

  3. พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
    ทรงพระราชนิพนธ์ว่า "สุนัข
    จรจัดที่มีผู้เมตตารับเลี้ยง
    ส่วนมากมักจะเจียมเนื้อเจียมตัว
    และมีความซื่อสัตย์จงรักภักดีต่อ
    เจ้าของเป็นพิเศษ เสมือนสำนึก
    ในบุญคุณทั้งยังฉลาดไม่แพ้
    สุนัขนอก บางตัวก็สวยงามหรือ
    มีความโดดเด่นสง่างาม เช่น
    ทองแดง เป็นต้น"

  4. พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
    ทรงพระราชนิพนธ์เสริมว่า ถ้า
    เจ้าหน้าที่ทางราชการจะช่วยก็
    จะมีผู้คนเต็มใจรับเลี้ยงสุนัข
    จรจัดที่มีมากมายเร่ร่อนอยู่ทั่ว
    ประเทศ

  5. ทองแดงถวายตัวเมื่ออายุเพียง
    5 อาทิตย์ พระบาทสมเด็จ
    พระเจ้าอยู่หัวทรงพระราชนิพนธ์
    ว่าทองแดงร้องตลอดทางจนถึง
    พระราชวัง

  6. "น่าประหลาดที่เมื่อถวายตัวแล้ว
    ทองแดงก็หยุดร้องแล้วคลานมา
    ซุกที่พระเพลาเหมือนจะฝาก
    ชีวิตไว้กับพระองค์"

คำอธิบาย
หัวบท

บทความนี้อยู่ในหน้า Outlook  วันพุธที่ 27 พฤศจิกายน 2545 มีจุดมุ่งหมายแนะนำ
หนังสือพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช หนา 84 หน้า ปกแข็ง
ภาพประกอบสีงดงามมาก ดิฉันแปลชื่อบทความว่า "สุนัขหลวงที่ทรงโปรดปราน" เพราะคำนึง
ถึงการใช้ราชาศัพท์ เมื่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงครอบครองสัตว์มักจะใช้คำว่า ต้น
หรือ หลวง ประกอบหลังคำ เช่น ม้าต้น ช้างต้น สุนัขหลวง คำกริยาราชาศัพท์ที่แสดงว่าชอบ
หรือรักจะใช้ ทรงโปรด ทรงโปรดปราน ดิฉันได้ตีความหมายคำ fit ร่วมกับบริบทที่มีคำ
cherished ในโปรยหัวบทมาประกอบกัน แล้วคิดว่าในวลี "ที่โปรดปราน" ได้ความหมาย
ครบถ้วน

โปรยหัวบท
คำว่า King และ His Majesty ใช้ว่า พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ส่วน pays
tribute to
v. กริยาวลี กล่าวสรรเสริญ ยกย่อง คำว่า cherished v. ทำหน้าที่ขยาย canine รักทะนุถนอมยิ่ง สงวนไว้ในดวงใจด้วยความรัก ใช้ราชาศัพท์ว่า สุนัขที่ทรงโปรดปราน และ
canine n. สุนัข สัตว์ในตระกูลสุนัข เขี้ยว,ฟัน ของสุนัข

ย่อหน้าที่ 1
ใจความของย่อหน้านี้กล่าวถึงลักษณะของทองแดงที่มีความกตัญญูและนอบน้อมยำเกรง ข้อความในเครื่องหมายคำพูดอัญเชิญมาจากพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
โดยมิได้ตัดทอน ท่านผู้อ่านจะได้สังเกตการเขียนภาษาอังกฤษควบคู่กับภาษาไทย และจะพบว่า
การใช้ภาษาเป็นแบบอย่างที่งดงามมากที่เราคนไทยจะได้ศึกษาและยึดถือด้วยความมั่นใจ ลอง
สังเกตกลุ่มคำ an important personality ทรงใช้ถ้อยคำสามัญที่คนไทยทั่วไปใช้ สั้นๆ
เข้าใจง่าย ไม่มีคำรุงรัง ว่า คนสำคัญ และกลุ่มคำยืดยาวภาษาอังกฤษที่ว่า treat with
contempt someone of lower status, who, in fact, should be the objectof gratitude
นั้นทรงเรียงร้อยถ้อยคำวางไว้ในตำแหน่งที่เหมาะสมอย่างชาญฉลาด
ทำให้ได้กลุ่มคำที่กะทัดรัดชัดเจนและฟังไพเราะว่า มักจะลืมตัวและดูหมิ่นผู้มีพระคุณ
ที่เป็นคนต่ำต้อย
คำศัพท์อื่นๆ ที่น่าสนใจก็มี

  • traits n. ลักษณะ คุณสมบัติเฉพาะ อุปนิสัย
  • gratefulness n. ความขอบคุณ ความกตัญญูรู้คุณ ความชื่นชมยินดี ความหมายที่หลาก
    หลายเช่นนี้ท้าทายผู้แปลให้ลับสมอง เลือกใช้คำที่เหมาะสมที่สุดโดยพิจารณาบริบทประกอบ
    เช่นเดียวกับ
  • respectfulness n.มีความนับถือ เคารพ ยำเกรง สุภาพเรียบร้อย สัมมาคารวะ

    ย่อหน้าที่ 2
    ใจความของย่อหน้านี้กล่าวว่าการรับเลี้ยงสุนัขจรจัดนั้นถ้าผู้เลี้ยงมีเมตตาแม้เพียงเล็กน้อย ก็จะ
    ฝึกสอนได้จนเป็นสัตว์เลี้ยงชนิดที่คนทั่วไปต้องการ ส่วนคำศัพท์ได้แก่

  • stray dogs n. สุนัขจรจัด สุนัขกลางถนน สุนัขเร่ร่อน ไม่มีเจ้าของ
  • commendable qualities n. คุณสมบัติที่ให้ความไว้วางใจได้, น่ายกย่อง, ตามที่
    ปรารถนา

    ย่อหน้าที่ 3
    เป็นข้อความในเครื่องหมายคำพูดที่แสดงว่าผู้เขียนบทความนี้ได้อัญเชิญพระราชนิพนธ์ภาษา
    อังกฤษมาโดยมิได้ตัดเติม ดังนั้นดิฉันจึงอัญเชิญพระราชนิพนธ์ภาษาไทยมา ณ ที่นี้ด้วย

  • humble adj. ทรงใช้ภาษาไทยที่เป็นธรรมชาติยิ่งว่า เจียมเนื้อเจียมตัว
  • faithful adj. ซื่อสัตย์จงรักภักดี
  • attractive adj. สวยงาม
  • distinctive adj. โดดเด่น
  • smart look n. สง่างาม smart หมายถึงฉลาดได้ด้วย ถ้าดูบริบทแล้ว จะรู้ได้ทันทีว่าควร
    เลือกความหมายใดจึงจะเหมาะสม

    ย่อหน้าที่ 4
    ใจความของย่อหน้านี้เป็นพระราชวิจารณ์พระราชทานแด่เจ้าหน้าที่ทางราชการที่จะมีบทบาท
    ช่วยให้มีการรับเลี้ยงสุนัขเร่ร่อนจำนวนมาก

    ย่อหน้าที่ 5-6
    ใจความของสองย่อหน้านี้กล่าวถึงพฤติกรรมที่น่ารักน่าทึ่ง หรือแสนรู้ของทองแดงเมื่อแรก
    ถวายตัว

  • to be presented to His Majesty v. ถวายตัว
  • crawled on to nestle on his lap ทรงพระราชนิพนธ์ภาษาไทยอย่างกะทัดรัด
    ชัดเจนว่า คลานมาซุกที่พระเพลา และ
  • entrusting her life to his care ทรงพระราชนิพนธ์ว่า ฝากชีวิตไว้กับพระองค์

    หนังสือพระราชนิพนธ์เรื่อง ทองแดง เล่มนี้ มีคุณค่ายิ่งที่พสกนิกรชาวไทยควรจะมีไว้ใน
    ครอบครองเพื่อจะได้ข้อคิดปรัชญาชีวิต และบทเรียนต่างๆหลากหลายที่ทรงกลั่นกรองจาก
    จิตวิญญาณแห่งความเป็นครู ดังเช่น พระมหากษัตริย์ไทยที่ทรงบำเพ็ญพระมหากรุณาธิคุณ เฉกเช่นนี้มาแต่ดั้งเดิม

    จพบกันใหม่สัปดาห์หน้าค่ะ
    สิทธา พินิจภูวดล
     


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Professor Dr Sidtha Pinitpouvadol, Doctorat (Lettres) d'Universit? de Paris (Sorbonne) in Comparative Literature, Cert. in Translation and Teaching of Translation, AUPELF. Dr Sidtha has taught translation for many years at Ramkhamhaeng University, and University of Kasetsart. 

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: January20, 2003
    |