| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, October 14, 2003

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ มิตรรักนักนิยมแปล
วันนี้ เรามาฝึกแปลบทความด้านการศึกษากันนะคะ ขณะนี้ สถาบันการแปลหนังสือ กระทรวงศึกษาธิการ
กำลังระดมสรรพกำลัง แปลงานด้านการศึกษาอยู่มาก จึงเขม้นมองหานักแปลมีคุณภาพเพียบ คือ
ต้องแปลได้ถูกต้อง แปลได้ชัดเจนตรงความ และอ่านเข้าใจเป็นภาษาสำนวนไทยที่ดี (ไม่ต้องแปลซ้ำอีก)

เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร โดยเฉพาะข้อหลัง นักแปลด้านการศึกษาชอบแปลตามโครงสร้างภาษา
อังกฤษจังเลย ยึดติดแน่นด้วย ไม่ปรับเปลี่ยนปรุงแต่งให้อ่านเป็นตามสำนวนไทยเอาเลย แม้แปลออกมา
ถูกต้องครบถ้วน แต่ถ้าอ่านไม่รู้เรื่อง งานแปลก็ไร้คุณภาพ ล้มเหลว

ปัญหานี้แก้ไม่ยาก ลองอ่านต้นฉบับภาษาอังกฤษ ทั้งย่อหน้าให้จบก่อน แล้วอ่านทีละประโยค แปลเอา
ความในใจก่อน แล้วจึงเรียบเรียงให้เป็นประโยคภาษาไทย โดยเปลี่ยนแปลงคำและหน้าที่ของคำเสีย
ใหม่ ให้เป็นประโยคและสำนวนภาษาไทย แต่เนื้อหาบริบทคงเดิม เอาละ
เรามาเริ่มต้นกันดีกว่า

Education reform gains some momentum 1

Like schools throughout the country, Sai Nam Phueng School in Bangkok has begun implementing the ministry's new reform curriculum. From the looks of it, it's going a bit more smoothly there than in many other schools.

Story and pictures by
Terry Fredrickson

  1. At Sai Nam Phueng, a well-known secondary school on Sukhumvit Soi 22 in Bangkok, the introduction of the government's new reform curriculum appears to be going pretty much as ministry planners might have hoped.

  2. Last year, the school's administration and teaching staff spent much of their time fleshing out the ministry's rather spartan standards and content guidelines to produce curricula they believed appropriate to their students and community.

  3. They attended seminars and workshops conducted by the ministry, local universities and private organisations. At the same time, they were in regular contact with the staff at schools in their own school cluster, especially the school chosen to pilot the curriculum a year before the others.

  4. Thus, when this year's first term began in May, they were very much ready to go with the first stage of what is to be a three-year implementation programme. This year the reform curriculum is confined primarily to the first and fourth years of secondary school (Mathayom 1 and 4). Next year this will extend to M2 and M5 with full implementation coming a year later.

  5. Nationwide, things have not gone as smoothly. Curriculum development is a complex and time-consuming process and many schools lack the resources and experienced staff of a school like Sai Nam Phueng. Widespread confusion has been the inevitable result.

การปฏิรูปการศึกษา
เพิ่มแรงเหวี่ยงบ้างแล้ว

โรงเรียนสายน้ำผึ้งในกรุงเทพฯ
เริ่มใช้หลักสูตรปฏิรูปใหม่
ของกระทรวงศึกษาธิการ เช่นเดียวกับ
โรงเรียนอื่นทั่วประเทศ จากสภาพที่เห็น ดำเนินการได้ราบรื่นดีกว่า
โรงเรียนอื่นๆ อีกหลายแห่ง

เทอร์รี เฟรดริกสัน
เรื่องและภาพ

  1. โรงเรียนสายน้ำผึ้ง โรงเรียนมัธยม
    ที่รู้จักกันดี ตั้งอยู่ที่ถนนสุขุมวิท 22
    กรุงเทพฯ ที่มีการใช้หลักสูตรปฏิรูป
    ใหม่ของรัฐบาล ดูเหมือนจะดำเนิน
    การไปได้ดี ตามที่กระทรวงผู้วางแผน
    คาดหวังไว้

  2. เมื่อปีที่แล้ว ฝ่ายบริหารและคณะ
    ครูอาจารย์โรงเรียนได้ทุ่มเทเวลา
    อยู่มากโข ปรุงแต่งจากมาตรฐาน
    การเรียนรู้ของกระทรวงที่ค่อนข้าง
    ห้วนสั้น และคู่มือสาระการเรียนรู้
    จัดทำเป็นหลักสูตรที่คิดว่าเหมาะ
    สมแก่นักเรียนและชุมชนของตน

  3. พวกเขาเข้าร่วมสัมมนา และ
    ประชุมปฏิบัติการ ที่กระทรวง
    ศึกษาธิการ มหาวิทยาลัยท้องถิ่น
    และองค์กรเอกชนได้จัดขึ้น ใน
    ขณะเดียวกัน ยังคงติดต่อสม่ำ
    เสมอกับคณะครูอาจารย์ที่อยู่ใน
    กลุ่มโรงเรียนของตน โดยเฉพาะ
    โรงเรียนที่ได้รับเลือกเป็นโรงเรียน
    นำร่องการใช้หลักสูตร ล่วงหน้า
    ก่อนโรงเรียนอื่นหนึ่งปี

  4. ดังนั้น เมื่อเริ่มต้นภาคเรียนแรก
    ปีนี้ในเดือนพฤษภาคม คณะคร
    ูอาจารย์จึงเตรียมพร้อมเต็มที่
    เข้าสู่ของโครงการประกาศใช้
    หลักสูตร 3 ปีระยะแรก ปีนี้
    หลักสูตรปฏิรูปเริ่มใช้เฉพาะ
    ในระดับมัธยมศึกษาปีที่ 1 และ
    ปีที่ 4 (ม. 1และม. 4) ปีหน้า
    ขยายไปม. 2 และม.5
    จนใช้
    ครบสมบูรณ์ในปีถัดไป

  5. การดำเนินงานทั่วประเทศยัง
    ไม่ราบรื่น การพัฒนาหลักสูตร
    สถานศึกษา เป็นกระบวนการ
    ที่สลับซับซ้อนและใช้เวลามาก
    อีกทั้งโรงเรียนจำนวนมากขาด
    แหล่งค้นคว้า และคณะครูอาจารย์
    ที่มีประสบการณ์ดังที่โรงเรียน
    สายน้ำผึ้งมี ความสับสนวุ่นวาย
    ส่งผลขยายตัวกว้างออกไปอย่าง
    แน่นอน

หัวข่าวใหญ่
Education reform คือ การปฏิรูปการศึกษา gains (v.) กำไร, ได้รับ, เพิ่ม, ทวี แต่ขอใช้ เพิ่ม เพื่อให้เข้ากับคำ momentum (n.) ที่หมายถึง แรงเคลื่อนที่, แรงเหวี่ยงหรือผลกระทบ จะขอใช้ "แรงเหวี่ยง" ดีกว่า เพราะเป็นการเขียนหัวข้อข่าว ควรใช้คำที่น่าสนใจและดูเป็นวิชาการ

หัวข่าวย่อย
Like schools throughout the country เป็นวลีขยายความ ที่ประโยคภาษาไทยไม่นิยมวาง
ไว้หน้าประโยค จึงขอนำไปไว้ข้างท้าย
implementing มาจาก v. implement หมายถึง นำไปปฏิบัติหรือดำเนินการหรือใช้จนได้ผล ขอใช้
คำที่เข้าใจง่าย คือ ใช้
the ministry's new reform curriculum หมายถึง หลักสูตรปฏิรูปใหม่ของกระทรวงศึกษาธิการ
the ชี้เฉพาะว่าต้องเป็นกระทรวงศึกษาธิการ ไม่ใช่กระทรวงอื่น
the looks หมายถึง สภาพที่เห็น
it's going วลีเช่นนี้สำนวนภาษาไทยไม่นิยมแปลคำว่า "มัน" เข้ามาด้วย
a bit more smoothly there than หมายถึงได้ราบรื่นดีกว่า

ย่อหน้าที่ 1
ทั้งย่อหน้ามีประโยคเดียว แต่มีวลีขยายยาวๆ ถึง 2 วลี หากแปลตามโครงสร้างนี้ ประโยคจะยาวและ
มีคำเชื่อมหลายแห่ง อ่านสับสนได้ง่าย จึงควรแบ่งเป็นประโยคเล็กๆ จะน่าอ่านมากกว่า L
a well known secondary school หมายถึง โรงเรียนมัธยมที่รู้จักกันดี
the introduction หมายถึง การนำมาใช้, การใช้, การแนะนำ ขอเลือก การใช้ จะเข้ากับเนื้อความ
to be going pretty much หมายถึง จะดำเนินการไปได้ดี

ย่อหน้าที่ 2
school's administration and teaching staff คือ ฝ่ายบริหารและคณะครูอาจาร์ยโรงเรียน
คำ staff ในภาษาการศึกษา หมายถึง คณะครูผู้สอน
fleshing out มาจาก flesh out (phr. v.) เพิ่มสาระ, ปรุงแต่ง
standards ในที่นี้มีความหมายเฉพาะ หมายถึง มาตรฐานการเรียนรู้ (ที่กำหนดไว้ในหลักสูตร
พื้นฐานของกระทรวง)
rather spartan (phr. adj.) ค่อนข้างห้วนสั้น
content guidelines หมายถึง คู่มือสาระการเรียนรู้
curricula (n.) เป็นพหูพจน์ของ curriculum
appropriate to (adj. to) เหมาะสมแก่
their ควรหาคำอื่นแทนคำ "ของเขา" เช่น ของตน, ของตัวเอง
community (n.) มีหลายความหมาย ในที่นี้ขอใช้ ชุมชน

ย่อหน้าที่ 3
attended (v.) มีหลายความหมาย แต่บริบทนี้หมายถึง เข้าร่วม
seminars and workshops (n.) สัมมนาและประชุมเชิงปฎิบัติการ
conducted by (v.by) จัดโดย local (adj.) ท้องถิ่น
private organizations (n.) องค์กรเอกชน
in regular contact with เป็นวลี หมายถึง ติดต่ออย่างสม่ำเสมอกับ
school cluster คือ กลุ่มโรงเรียน
pilot the curriculum หมายถึง นำร่องการใช้หลักสูตร
a year before the others เป็นวลี หมายถึง ล่วงหน้าก่อนโรงเรียนอื่นหนึ่งปี

ย่อหน้าที่ 4
Thus (adv.) ดังนั้น, เพราะฉะนั้น, ด้วยเหตุนี้
first term คือ ภาคเรียนต้น
very much ready หมายถึง เตรียมพร้อมเต็มที่
the first stage คือ ขั้นแรกหรือปีแรก
what is to be คือ สิ่งที่เป็น แต่วลีนี้ หากใส่เข้ามาจะเป็นส่วนเกินที่ไม่จำเป็น
a three-year implementation programme โครงการประกาศใช้หลักสูตร 3 ปี
is confined primarily หมายถึง จำกัดเริ่มแรก, เฉพาะเริ่มแรก แต่อ่านไม่ได้ความ จึงต้องเปลี่ยน
หน้าที่คำ primarily (adv.) ให้เป็นคำกริยาเสีย และเพิ่มคำ ใช้ เข้ามา จึงเป็น เริ่มใช้เฉพาะ L
extend (v.) ขยายไป
full implementation หมายถึง "การใช้ครบสมบูรณ์" แต่หากใส่คำนี้เข้าไปประโยคจะยืดยาว ไม่
สละสลวยน่าอ่าน จึงขอปรับเป็นคำกริยา ใช้ เสีย

ย่อหน้าที่ 5
nationwide (adj.) ระดับประเทศ, ทั่วประเทศ ประโยคภาษาไทยไม่นิยมนำวลีขยายมาไว้ข้างหน้า
จึงต้องหาประธานมาก่อน คือ things หมายถึง การดำเนินงาน
curriculum development คือ การจัดทำหลักสูตรหรือการพัฒนาหลักสูตร
a complex and time-consuming process คือ กระบวนการที่สลับซับซ้อนและใช้เวลามาก L
lack (v.) ขาด, ขาดแคลน, ไม่มี
resources (n.) แหล่งทรัพยากร, แหล่งความรู้, แหล่งค้นคว้า
experienced staff หมายถึง คณะครูอาจารย์ที่มีประสบการณ์, มีความเชี่ยวชาญ
widespread confusion คือ ความสับสนวุ่นวายขยายตัวกว้างออกไป
the inevitable result หมายถึง ส่งผลอย่างหนีไม่พ้น หรือ ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้

บทความยังไม่จบนะคะ

ไว้พบกันคราวหน้าค่ะ สวัสดีค่ะ   
จินตนา ใบกาซูยี   


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2002

    Last modified: October 13, 2003
    |