
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
Translate it, our Tuesday column, is an innovative column
that appeals to a wide variety of readers. Its primary purpose
is to help interested readers learn to accurately translate English
texts into Thai, but it also serves extremely well as an English
lesson for those who appreciate some Thai language support in
their studies. The column has also found a loyal following among
foreigners who are learning Thai at an advanced level.
DECEMBER 2003
December 23: Empty ashtray is smoking gun 1 December 16: AI programme aims for world's first calf December 9: WildAid fears pet fish boom December 2: Opportunity knocks — for a homeless pooch! (2) NOVEMBER 2003
November 18: Germans mock cigarette pack warnings November 11: Firefighters use cool change to raise defenses November 4: Education reform gains some momentum (4)
OCTOBER 2003
October 21: Education reform gains some momentum (2) October 14: Education reform gains some momentum (1) October 7: State urged to do more to push firms to help society SEPTEMBER 2003
September 23: Shanghai buys back lost calligraphic work (2) September 16: Shanghai buys back lost calligraphic work (1) September 9: Epic battle. September 2: Rice of many hues.
August 19: A way to cull words from religious text. (1) August 12: Interesting set of words describing a scene at an artificial beach. (2) August 5: Interesting set of words describing a scene at an artificial beach. (1)
JULY 2003
July 22: Choosing natural Thai terms and sentence structures. (1) July 15: Dealing with merit making terms. July 8: Dealing with military terms concerning Royal Thai airforce. July 1: Interesting expressions in an analysis concerning email spam.
JUNE 2003
June 17: Going about differences in language structures. June 10: Going about differences in language structures. June 3: Dealing with rules (2). MAY 2003
May 20: Choosing appropriate words in translation. May 13: Working with differences in sentence structures. May 6: Balancing the level of both languages. (2)
April 22: Dealing with proper names. April 15: Dealing with specialised text. April 8: Translation focussing on Thai-style wedding words (Part 2) April 1: Translation focussing on Thai-style wedding words (Part 1)
March 18: Translation with comprehension (Part 1) March 11: A feature article with descriptive style (Part 2) March 4: A feature article with descriptive style (Part 1) FEBRUARY 2003
February 18: A news article with honourific language (Part 1) February 11: Two approaches to translation with a short funny news story February 4: Analysis for job-seekers in 2003: Debt collectors (2)
January 21: Preview of a book — Tongdaeng January 14: Analysis for job-seekers in 2003: Insurance agents (1) January 7: How to convey the sense of tenses in Thai.
| Comments to Ajaan
Sunee at |