
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Ann: |
Aathit kawn noon Oy bawk waa ratchakaan thii nueng song sang Krungthep muea phaw saw 2325 |
|
|
อาทิตย์ก่อนโน้นอ้อยบอกว่ารัชกาลที่ 1 ทรงสร้างกรุงเทพเมื่อพ.ศ. 2325 |
One week before last, you said that King Rama I built Bangkok in 2325 B.E. |
|
|
sadaeng waa krungtheyp mii aayu sawng roy kwaa pii laew si |
||
|
แสดงว่ากรุงเทพมีอายุกว่าสองรัอยปีแล้วสิ |
That means Bangkok is over two hundred years old. |
|
|
Oy: |
chai phoeng mii kaanchalawng pai muea sapdaa thiilaew nii eng |
|
|
ใช่ เพิ่งมีการฉลองไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้วนี่เอง |
Right, and there was just the celebration the past week. |
|
|
Ann: |
mueangluang kao khue krungsii ayuthayaa chaimai |
|
|
เมืองหลวงเก่าคือกรุงศรีอยุธยา ใช่ไหม |
Ah, (and) the old capital was Krungsri Ayutthaya, wasnt it? |
|
|
Oy: |
chai lae maichai kha |
|
|
ใช่และไม่ใช่ค่ะ |
Yes and no. |
|
|
Ann: |
ey Aen chak ngong laew si |
|
|
เอ แอนชักงงแล้วซิ |
Eh! Im getting confused. |
|
|
Oy: |
khue yaang nii mueangluang kawn krungtheyp khue krungthonburii |
|
|
คืออย่างนี้ เมืองหลวงก่อนกรุงเทพฯ คือ กรุงธนบุรี |
What Im saying is the capital before Bangkok was Krungthonburi, |
|
|
suan khue krungsii ayuthayaa pen mueangluang kawn krungthonburii |
||
|
ส่วนกรุงศรีอยุธยาเป็นเมืองหลวงก่อนกรุงธนบุรี |
But Krungsri Ayutthaya was the capital before Krungthonburi. |
|
|
Ann: |
roe Aen maisaap maakawn |
|
|
เหรอ แอนไม่ทราบมาก่อน |
Is that so? I didnt know that before. |
|
|
Oy: |
krungthonburii pen mueangluang yuu phieng siphaa pii thaonan |
|
|
กรุงธนบุรีเป็นเมืองหลวงอยู่เพียง 15 ปีเท่านั้น |
Krungthonburi was the capital for only 15 years. |
|
|
laew kaw roem yuk rattanakosin rue khrungtheyp |
||
|
แล้วก็เริ่มยุครัตนโกสินทร์หรือกรุงเทพ |
And then the Rattanakosin or Bangkok era began. |
|
|
Ann: |
thammai jueng riekwaa yuk rattanakosin la |
|
|
ทำไมจึงเรียกว่ายุครัตนโกสินทร์ล่ะ |
Why was it called the Rattanakosin era? |
|
|
Oy: |
rattanakosin maajaak chue tem khawng krungtheyp khue |
|
|
"รัตนโกสินทร์" มาจากชื่อเต็มของกรุงเทพคือ... |
Rattanakosin comes from the full name of Bangkok which is . |
|
|
krungtheyp mahaanakhawn amawn rattanakosin |
||
|
กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ |
Krungthep Mahanakhon Amon Rattanakosin. |
|
|
Ann: |
umm wannii dai khwaamruu yoe loey |
|
|
อือม์ วันนี้ได้ความรู้เยอะเลย |
Umm, today I gained a lot of information. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2004
Last modified: April 19, 2004 |

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๐ meysaayon ๒๕๔๗ ( 20 April 2004)
|
![]() |
222 pii krungrattanakosin Have you ever wondered why Bangkok is also called Koh Rattanakosin? And why the period since Bangkok has become the capital is referred as Rattanakosin period? You will find that out in todays conversation, which is the second part of yut wanjakkrii, April 6. |