
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Martin: |
Montrii wansuk nii paikinkhaao baan phom na |
|
|
มนตรี วันศุกร์นี้ |
Montri, come and have dinner with us this Friday, okay? |
|
|
Montri: |
dai อkhawpkhun maak thii chuan mii arai phiseyt roe |
|
|
ได้ ขอบคุณมากที่ชวน |
Of course, thanks for inviting me. Is there anything special? |
|
|
Martin: |
theytsakaan khritsamaat ngai |
|
|
เทศกาลคริสต์มาสไง |
Its Christmas time! |
|
|
Montri: |
chai si na thueng wankhritsamaat iiklaew si |
|
|
ใช่สินะ ถึงวันคริสต์มาส |
Ah, thats right! Its Christmas time again. |
|
|
pii nueng pii nueng phaan pai roe luuea koen na |
||
|
ปีหนึ่งๆ ผ่านไปเร็ว |
Time flies! |
|
|
Martin: |
piinii wankhritsamaat rao ja pai baan maeyaai kan |
|
|
ปีนี้วันคริสต์มาสเราจะไป |
This year, were going to my mother-in-laws on Christmas Day. |
|
|
thiibaan phom jueng jat kawn wan nueng |
||
|
ที่บ้านผมจึงจัดก่อน |
(So) we celebrate one day earlier at home. |
|
|
Montri: |
phom khuan ja pai thueng baan khun kii moong dii |
|
|
ผมควรจะไปถึงบ้านคุณ |
What time should I get to your house? |
|
|
Martin: |
sak hok moon diimai mii phuuean iik khuu nueng maa duay |
|
|
สักหกโมง ดีไหม |
About 6. Is that okay with you? We also have another couple coming. |
|
|
choen faen khun maa duay na |
||
|
เชิญแฟนคุณมาด้วยนะ |
Bring your wife along, too. |
|
|
Montri: |
dai khawpkhun maak |
|
|
ได้ ขอบคุณมาก |
Sure. Thanks! |
|
|
ngan phom kaw dai ookaat poet waai rotyiam laew si |
||
|
งั้นผมก็ได้โอกาส |
At last I have a chance to open my fine wine! |
|
|
phuuean ao maa faak sawng khuat jaak Farangseyt |
||
|
เพื่อนเอามาฝากสองขวด |
A friend brought two bottles back for me from France. |
|
|
Martin: |
dii jang khun yang jam thaang pai baan phom dai chaimai |
|
|
ดีจัง คุณยังจำทางไป |
Thats nice! Do you still remember how to get to my house? |
|
|
Montri: |
khitwaa dai na thaa longthaang phom ja thoo thaam |
|
|
คิดว่าได้นะ ถ้าหลงทาง |
I think so! Ill phone if I get lost. |
|
|
Name1 |
toklong laew yaa luuem waai na |
|
|
ตกลง แล้วอย่าลืมไวน์นะ |
Okay, and dont forget your wine. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2004
Last modified: December 20, 2004 |
|
Lets sing! Its celebration time, so lets sing a Christmas song in Thai, okay?
Hark! The Herald Angels Sing Jong Fang Phreyng Haeng Thuutsawan jong fang phreyng haeng thuutsawan
waa songtham kasat koet mai
khwaamkaarun phrakhun phaepai
hai loaknii miisuk mettaa
thukchaat ruamkap thuutsawan
jong phawmkan yindii priidaa
ruam rawngphreyng lae pleng waajaa
phrakhrit koet thii Betleyhem
จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ Hark the herald angels sing!
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๑ thanwaakhom ๒๕๔๗ ( 21 December 2004)
|
| suksan wankhritsamaat
Merry Christmas! Time flies, uh? It's Christmas time again. Have
you finished your Christmas planning? Martin has finished his and
he's including Montri in his Christmas celebration. |