
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Sean: |
Sak, khonThai chalawng piimai kan yaangrai baang |
|
|
ศักดิ์ คนไทย |
Sak, how to Thais celebrate New Year? |
|
|
Sak: |
Rao ja sawatdii piima muuea phop kan |
|
|
เราจะ สวัสดีปีใหม่ |
Wed say sawatdii piimai when we meet each other. |
|
|
lae nai wansongthaai piikao mak ja mii ngaanliang kan |
||
|
และในวันส่งท้ายปีเก่า |
And on New Years Eve, we normally have a party, |
|
|
rawaang phuuean phueeean lae thii tham-ngaan |
||
|
ระหว่างเพื่อนๆ และ |
among friends, and among colleagues. |
|
|
Sean: |
leaw nai khrawpkhrua la |
|
|
แล้วในครอบครัวล่ะ |
What about families? |
|
|
Sak: |
ja tham kan nai wanpiimai |
|
|
จะทำกันในวันปีใหม่ |
(We) do that on New Year Day. |
|
|
tawnchaao ja thambun takbaat ploy nok ploy pla |
||
|
ตอนเช้าจะทำบุญตักบาตร |
In the morning, we offer food to monks, and release birds or fish. |
|
|
laew kaw ja rapprathaan aahaan ruam kan |
||
|
แล้วก็จะรับประทาน |
Later we have a meal together. |
|
|
Sean: |
mii kaanhai khawngkhwan kan mai |
|
|
มีการให้ของขวัญกันไหม |
Do you give presents? |
|
|
Sak: |
mii muueankan rawaang phuuean ruue phuueanruam-ngaan |
|
|
มีเหมือนกัน ระหว่าง |
Yes, some do among friends and colleagues. |
|
|
suan phaainai khrawpkhrua mai thuue waa pen khawngkhwan |
||
|
ส่วนภายในครอบครัว |
But within families, we dont say that we give presents, |
|
|
phroh luuk luuk ja hai phaa ruue ngoen kae phawmae |
||
|
เพราะลูกๆ จะให้ผ้าหรือ |
because children give a piece of fabric or some money to parents. |
|
|
Sean: |
uuem laew khun la ja tham arai baang piimai nii |
|
|
อือม์ แล้วคุณล่ะ |
Uum! What about you? Are you planning anything for New Years? |
|
|
Sak: |
Phom ja pai sawatdii piimai mae thii baan taangjangwat |
|
|
ผมจะไปสวัสดีปีใหม่แม่ |
Im going to sawatdii piimai my mother at home upcountry, |
|
|
laew klapmaa duuem kap khun diimai |
||
|
แล้วกลับมาดื่มกับคุณ |
and come back to drink with you. How about that? |
|
|
Sean: |
dii dii khun pen luuk thiidii laew kaw pen phuuean thiidii duay |
|
|
ดีๆ คุณเป็นลูกที่ดี |
Great! Youre a good child and a good friend, too. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2004
Last modified: December 23, 2004 |
| Lets sing one of the most often sung and which brings blessings for New Years Day by His Majesty King Bhumibol!
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๘ thanwaakhom ๒๕๔๗ ( 28 December 2004)
|
| sawatdii
piimai
|