
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Pinit: |
aao Etdii maajaaknai khao maa kawn si |
|
|
อ้าว เอ็ดดี้ มาจากไหน |
Hey, Eddie! Where have you been? Come on in! |
|
|
Eddie: |
phom ao phaa pai song sak maa wanyut baep nii khun maipainai roe |
|
|
ผมเอาผ้าไปส่งซักมา |
Im on my way back from dropping off my laundry. On a holiday like this, arent you go anywhere? |
|
|
Pinit: |
suanmaak phom ja awk tawn saai saai |
|
|
ส่วนมากผมจะออกตอนสายๆ |
Normally Ill go out later in the morning. |
|
|
tawn chao chao phom tawng duulae nok sienoy |
||
|
ตอนเช้าๆ |
Early in the morning, I have to mind the birds a little bit. |
|
|
Eddie: |
nii riekwaa nok arai roe |
|
|
นี่เรียกว่านกอะไรเหรอ |
What kind of birds are these? |
|
|
Pinit: |
nok kronghuajuk rue nokkrong lieng wai fang sieng rawn na |
|
|
นกกรงหัวจุก หรือนกกรง |
Nok krong hua juk , or nokkrong (Red-whiskered bulbuls). I keep them to listen to their singing. |
|
|
tawn chao chao phaw kin im laew ja rawng sieng dang |
||
|
ตอนเช้าๆ พอกินอิ่มแล้ว |
In the morning, after theyre full, they sing very loudly. |
|
|
Eddie: |
khun hai nok kin arai |
|
|
คุณให้นกกินอะไร |
What do you feed them? |
|
|
Pinit: |
phom ja hai kluay kap nawn penprajam |
|
|
ผมจะให้กล้วยกับหนอน |
I give them bananas and worms regularly. |
|
|
baangkhrang kaw hai luuktamlueng suk lae takkataen siikhiew |
||
|
บางครั้งก็ให้ลูกตำลึงสุก |
Sometimes (I) give them ripen ivy-gourd fruit and green grasshoppers. |
|
|
Eddie: |
khun lieng laai tua na nii |
|
|
คุณเลี้ยงหลายตัวนะนี่ |
You keep quite a few birds! |
|
|
krong kaw suay suay thangnan loey dooychapoh bai nii |
||
|
กรงก็สวยๆ ทั้งนั้นเลย |
All the cages are nice, especially this one. |
|
|
Pinit: |
aw bai nan phom sang khao tham hai jaak paktai |
|
|
อ๋อ ใบนั้นผมสั่งเขาทำให้ |
Ah, that one. I had it made to order from the South. |
|
|
Eddie: |
nok thii yuu nai krong bai nii khong pen nok phiseyt |
|
|
นกที่อยู่ในกรงใบนี้ |
The bird in this cage must be a special one. |
|
|
Pinit: |
tuanii pen rawngchaemp na khao prakuat sawng khrang laew |
|
|
ตัวนี้เป็นรองแชมป์นะ |
Hes a runner up. Hes been in two competitions. |
|
|
Eddie: |
khao prakuat arai kan welaa khaeng nok |
|
|
เขาประกวดอะไรกัน |
How do they compete in the competitions? |
|
|
Pinit: |
siengrawng sumnuanphreyng lae rawngnaan |
|
|
เสียงร้อง สำนวนเพลง |
Voice, lyrics and how long they can sing. |
|
|
Eddie: |
sadaeng waa tawng mii kaanfuek nok kan duay si |
|
|
แสดงว่า |
That means there must be a kind of training, too. |
|
|
Pinit: |
chai mueankap kaanfit nakkilaa nanlae |
|
|
ใช่ เหมือนกับการฟิตนักกีฬา |
Right! Its just the same kind of practice as training athletes. |
|
|
Eddie: |
sadaeng waa tawng lieng hai sukkhaphaap khaengraeng muean nakkilaa |
|
|
แสดงว่าต้องเลี้ยงให้แข็งแรง |
So (you) have to keep them as fit as atheletes. |
|
|
Pinit: |
chai laew tawng fuek yaang samamsamoe hai thon daet thon lom |
|
|
ใช่ แล้วต้องฝึกอย่างสม่ำเสมอ |
Right, and (we) have to train them consistently to make them endure sun and wind. |
|
|
Eddie: |
uum khun fuek yaangrai la |
|
|
อือม์ คุณฝึกอย่างไรล่ะ |
Umm! How do you do that? |
|
|
Pinit: |
tawng taakdaet tangtae saai jonthueng baaimoong |
|
|
ต้องตากแดดตั้งแต่สาย |
(They) have to be in the sun from late in the morning until one in the afternoon. |
|
|
tawn siimoongyen kaw ao awk taaklom jonthueng hok moong |
||
|
ตอนสี่โมงเย็นก็เอาออกตากลม |
And from four (p.m.), they have to be taken out and exposed to the wind until six. |
|
|
Eddie: |
laew khun fuek yaangrai hai nok rawng dai naan la |
|
|
แล้วคุณฝึกอย่างไร |
And how do you train them to be able to sing for a long time? |
|
|
Pinit: |
phom ja hai nawn rue takkataen thaa khao rawng laai laai khrang |
|
|
ผมจะให้หนอนหรือตั๊กแตน |
I give them worms or grasshoppers when theyve sung their songs many times. |
|
|
aathit naa pai duu khao khaeng nok duaykan si |
||
|
อาทิตย์หน้า |
Next week, lets go to the competition together. |
|
|
Eddie: |
toklong khawpkhun maak thii chuan khon ja sanuk |
|
|
ตกลง ขอบคุณมากที่ชวน |
Okay. Thanks for inviting me. It should be fun. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2004
Last modified: February 23, 2004 |
|
Language check:
Vocabulary check: How do you say these words and phrases in Thai?
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๔ กุมภาพันธ์ ๒๕๔๗ ( 24 February 2004)
|
nok krong (huajuk)
Are you a bird lover? If not, you might be surprised how much time they spend with their pets? Do you know that birds are like athletes? Youll find that out just what that means as well in todays conversation.