
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Andy: |
Yoi theyt-sa-kaan khao phansaa khuue arai |
|
|
ย้อย เทศกาล |
Yoi, what is Buddhist Lent? |
|
|
Yoi: |
pen welaa thii phrasong yuu prajam thii wat ruam saam duean |
|
|
เป็นเวลาที่พระสงฆ์ |
(It)s the time Buddhist monks are to remain at their temples for three months. |
|
|
Andy: |
thammai thueng tawng tham yaangnii duay |
|
|
ทำไมถึงต้อง |
Why do they have to do that? |
|
|
Yoi: |
pen prapheynii thii roemkhoen nai samai phra-phut-tha-jao |
|
|
เป็นประเพณีที่เริ่ม |
(It)s a tradition that began in Buddhas times. |
|
|
chuang saam duean nii pen naafon kaandoenthaang mai saduak |
||
|
ช่วงสามเดือนนี้เป็น |
(It) was inconvenient to travel during those three rainy months. |
|
|
phra-phut-tha-jao jueng kamnot hai phrasong yuu prajam thii wat |
||
|
พระพุทธเจ้าจึงกำหนด |
The Buddha then decreed that all monks should stay in their chosen temple. |
|
|
Andy: |
mii kitjadam arai baang thii wat nai chuang saam duean nii |
|
|
มีกิจกรรมอะไรบ้างที่วัด |
What are some of the activities during these three months? |
|
|
Yoi: |
phrasong kaw sueksaa thamma thamsamaathi lae |
|
|
พระสงฆ์ก็ศึกษาธรรมมะ |
Monks study dhamma, meditate and |
|
|
sawn phra rue saammaneyn thii buat mai |
||
|
สอนพระหรือสามเณร |
train newly ordained monks and novices. |
|
|
ruamthang ubasok ubasikaa duay |
||
|
รวมทั้งอุบาสกอุบาสิกาด้วย |
Also, (they teach) members of the congregation. |
|
|
Andy: |
sadaeng waa ubasok ubasikaa pai wat boi khoen |
|
|
แสดงว่าอุบาสกอุบาสิกา |
That meansthe congregation members visit temple more often. |
|
|
Yoi: |
chai nueangjaak pen naafon ngai |
|
|
ใช่ เนื่องจากเป็นหน้าฝนไง |
Right! Because it is the rainy season, |
|
|
chaaobaan awk pai duulae phuetphon dai mai temthii |
||
|
ชาวบ้านออกไปดูแล |
people arent able to fully tend their crops. |
|
|
jueng mii welaa khaowat thambun maak khoen |
||
|
จึงมีเวลาเข้าวัดทำบุญ |
They then have more time at the temple to make merit. |
|
|
Andy: |
theyt-sa-kaan nii jueng pen sing thii dii thamhai thang phrasong |
|
|
เทศกาลนี้จึงเป็นสิ่งที่ดี |
This festival is good that it brings both the monks |
|
|
lae chaophut dai klaichit saatsanaa maak khoen |
||
|
และชาวพุทธได้ใกล้ชิด |
and laypeople closer to Buddhism. |
|
|
Yoi: |
prapheynii thii pen khrueangmaai khawng theyt-sa-kaan nii |
|
|
ประเพณีที่เป็นเครื่องหมาย |
(And) the tradition which symbolizes this festival |
|
|
khuue kaan thawaai thienphansaa |
||
|
คือการถวายเทียนพรรษา |
is the offering of the Lent candles. |
|
|
Andy: |
aw thien lem too too thii toktaeng suay-ngaam chaimai |
|
|
อ๋อ เทียนเล่มโตๆ |
Ah, (it must be) the big candle which is beautifully decorated, right? |
|
|
Yoi: |
chai sathaaban kaansueksa nuay-ngaan thang phaakrat |
|
|
ใช่ สถาบันการศึกษา |
Right! Every educational institution, state organization and private company |
|
|
lae eykkachon taang kaw jat thienphansaa pai thawaai wat klai klai |
||
|
และเอกชน ต่างก็จัด |
prepares a Lent candle to offer to their neighbouring temple. |
|
|
Andy: |
laew wan Aasaanha buucha la Yoi |
|
|
แล้ววันอาสาฬหบูชาล่ะ ย้อย |
What about Asalha Puja Day? |
|
|
Yoi: |
wai khui kan taw sapdaa naa na |
|
|
ไว้คุยกันต่อสัปดาห์หน้านะ |
Lets talk about that next week, okay? |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2004
Last modified: July 19, 2004 |
|
Vocabulary check:
How do you say these words and phrases in Thai?
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒๐ karakkadaakhom ๒๕๔๗ ( 20 July 2004)
|
![]() |
theyt-sa-kaan khao phansaa
For three lunar months, beginning from the first waning moon day of the eighth lunar month, is a three-month observance of khao phansaa or the Buddhist Lent or a rainy retreat. The tradition started during the rainy season in India, where the Buddha began his teachings 2,592 years ago. The reason for this retreat was to prevent Buddhist monks, from damaging the rice fields by stepping through them while wandering among communities. Although such problem does not occur nowadays, the tradition has become an important practice to the monks for cultivate deeper knowledge of dhamma and meditation. Since laypeople can not tend their soaked fields, they also take the opportunity to visit the monks at the temples and learn about the teachings of the Buddha. Andy asks Yoi to elaborate on this tradition. |