
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Ann: |
wanyutyaao aathit nii pai damnam kan na Oy |
|
|
วันหยุดยาวอาทิตย์นี้ |
This long weekend, lets go diving together, Oy. |
|
|
khrangnii pai sai thii Koh Phraao kan |
||
|
ครั้งนี้จะไปไซท์ |
This time (we)re going to a site at Koh Phrao Island. |
|
|
Oy: |
waa siedaai jang aathit nii pai maidai |
|
|
ว้า เสียดายจัง |
Ach, what a shame! I cant go this week. |
|
|
Ann: |
aao thammai la |
|
|
อ้าว ทำไมล่ะ |
Eh, why not? |
|
|
Oy: |
wansuk nii pen wanmaakha buuchaa Oy ja buat neykkhamma |
|
|
วันศุกร์นี้เป็นวันมาฆะบูชา |
This Friday is Makha Pucha Day. Im joining nekkhamma renunciation. |
|
|
Oy tangjai wai naan laew waa ja buat sak khrang |
||
|
อ้อยตั้งใจไว้นานแล้วว่า |
Ive intended for a long time to join one time. |
|
|
Ann: |
ooh thaayaangnan maipenrai wai ookaat naa kaw dai |
|
|
โอ ถ้าอย่างนั้นไม่เป็นไร |
Oh, then never mind, therell be another time. |
|
|
tae yang mai khaojai waa Oy ja tham arai na wansuk nii |
||
|
แต่ยังไม่เข้าใจว่า |
But I still dont understand what youre going to do this Friday. |
|
|
Oy: |
ja buat neykkhamma |
|
|
จะบวชเนกขัมมะ |
Im joining nekkhamma renunciation. |
|
|
Ann: |
Oy ja pen maechii roe |
|
|
อ้อยจะเป็นแม่ชีเหรอ |
Are you going to be a nun? |
|
|
Oy: |
maichai na phrohwaa phuuchaai kaw buat dai |
|
|
ไม่ใช่นะ |
No, because men can also join this. . |
|
|
ja phuut waa pen kaanbuat khawng kharuehat kaw dai |
||
|
จะพูดว่า |
In other words, it can be called an ordination for lay people. |
|
|
phrohwaa mai tawng koonphom phiengtae nung khaao hom khaao |
||
|
เพราะว่าไม่ต้องโกนผม |
Because we dont have to shave our heads. We only put on white clothing, |
|
|
fuek tham samaathi lae thuue siinpaet |
||
|
ฝึกทำสมาธิและถือศีลแปด |
Practice meditation and observe the Uposatha (the Eight Precepts). |
|
|
Ann: |
sinnpaet taang jaak siinhaa yaangrai |
|
|
ศีลแปดต่างจากศีลห้าอย่างไร |
How are the Eight Precepts different from the Five Precepts? |
|
|
Oy: |
mii khawhaam phoem khoen iik saam khaw khue |
|
|
มีข้อห้ามเพิ่มขึ้นอีกสามข้อ คือ |
There are three more rules which are . |
|
|
mai rapprathaan aahaan lang thieng pai laew |
||
|
ไม่รับประทานอาหารหลัง |
to refrain from eating in the afternoon; |
|
|
lawen jaak sing banthoeng lae kaanpradap rue toktaeng raangkaai |
||
|
ละเว้นจากสิ่งบันเทิงและ |
to refrain from entertainmentand beautifying the body |
|
|
lae mai nang rue nawn bon thiisuung lae thiinawn yai |
||
|
และไม่นั่งหรือนอนบนที่สูง |
refrain from sitting or lying on a high place or a big mattress. |
|
|
Ann: |
uem khlaai khlaai kap kaanpen nakbuat na |
|
|
อืม คล้ายๆ กับการเป็น |
Umm! (It) sounds like a monastic life. |
|
|
Oy: |
chai tae pen phieng raya san san yaangnoi yiisipsii chuamoong |
|
|
ใช่ แต่เป็นเพียงระยะสั้นๆ |
Right but just for a short time at least for twenty-four hours. |
|
|
Ann: |
thammai Oy khit ja buat la |
|
|
ทำไมอ้อยคิดจะบวชล่ะ |
Why do you think you should join? |
|
|
Oy: |
chaaophut chuea waa kaanbuat pen kaanthambun yai |
|
|
ชาวพุทธเชื่อว่าการบวช |
Buddhists believe that renunciation is a great merit making. |
|
|
pen kaanthothaen bunkhun phawmae |
||
|
เป็นการทดแทนบุญคุณพ่อแม่ |
Its a kind of paying back obligation to parents. |
|
|
pen kaanthambun sueng daiphon thang chaat nii lae chaat naa |
||
|
เป็นการทำบุญซึ่งได้ผล |
(It)s a merit making to be effective both in this and the next life. |
|
|
Ann: |
Oy chuea rueang chaat naa duay roe |
|
|
อ้อยเชื่อเรื่องชาติหน้าด้วยเหรอ |
Do you believe in the next life too, Oy? |
|
|
ey mairuu si na Oy kaw phuut pai taam thii phuut phuut kan maa |
||
|
เอ ... ไม่รู้สิ |
Eh I dont know. Im just saying that what other people say. |
|
|
mii ookaat dai oprom ton-eng kaw pen rueang dii na |
||
|
มีโอกาสได้อบรมตนเอง |
(But) to have a chance to train ourselves is a good thing to do. |
|
|
Ann: |
chai ja dai phon muearai mai samkhan chaimai |
|
|
ใช่ จะได้ผลเมื่อไรไม่สำคัญ |
True (and) when we get the reward is not that important, right? |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2004
Last modified: March 1, 2004 |
|
Language check: One useful structure to note is how to ask a comparing question. The Thai structure is A + taang jaak + B + yaangrai. For example, if you want to know how Makha Pucha Day is different from a Sabbath day, youd ask: wanmaakha buuchaa taang jaak wanphra yaangrai. Vocabulary check:
How do you say these words and phrases in Thai?
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๒ มีนาคม ๒๕๔๗ ( 2 March 2004)
|
![]() |
pai damnam mai dai The first long weekend of this year is around the corner. Many are planning out-of-town excursions or other regular weekend pastimes. And since this Friday is Makha Puja Day, many Buddhists of all ages are taking an excursion into the serious practice in Dhamma. Oy, in todays conversation, is one of them. |