| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Kudan:

khon len waao kan tem pai mot loey

 

คนเล่นว่าวกันเต็มไปหมดเลย

(The grounds) are full of people flying kites.

Ken:

duu waao-nguu tua nan si  yai maak maak

 

ดูว่าวงูตัวนั้นสิ
ใหญ่มากๆ

Look at that snake kite. It’s gigantic!

Kudan:

oohoo  yaao laai roy meyt na nii

 

โอ้โฮ
ยาวหลายร้อยเมตรนะนี่

Wow! It must be a few hundred metres long.

 

songsai waa ja tham sathiti long kinneys buk kan

 

สงสัยว่าจะทำสถิติ
ลงกินเนสบุ๊คกัน

I reckon (someone) is trying to get a Guinness World record.

Ken:

roe  eh  thaangnoon khao tham arai kan

 

เหรอ เอ๊ะ
ทางโน้นเขาทำอะไรกัน

Ah ha! Hey, what are those people doing over there?

Kudan:

nai  duumuean mii kaan khaeng waao kan duay nii

 

ไหน ดูเหมือนมีการ
แข่งว่าวกันด้วยนี่

Where? Looks like there’s a kite competition going on.

 

phom waa rao nang duu khao khaeng waao kan dii kwaa

 

ผมว่าเรานั่งดูเขา
แข่งว่าวกันดีไหม

Shall we sit down and watch the competition?

Ken:

mii kaan khaeng waao kan duay roe

 

มีการแข่งว่าวกันด้วยเหรอ

Do they compete with kites?

Kudan:

mii si  khun hen waao ruup dao tua yai nan mai

 

มีสิ คุณเห็นว่าวรูปดาว
ตัวใหญ่นั่นไหม

Yes. Do you see that big star-shaped kite?

Ken:

tua nai na

 

ตัวไหนนะ

Which one is that?

Kudan:

tua siikhao tua toe toe thaang noan

 

ตัวสีขาว
ตัวโตๆ ทางโน้น

The big white one over there.

Ken::

hen laew  thammai roe

 

เห็นแล้ว ทำไมเหรอ

Yes, I do. Why (do you ask)?

Kudan:

nan lae  pen waao tua phuu

 

นั่นแหละ เป็นว่าวตัวผู้

That one is the male kite.

 

riak waa waao julaa

 

เรียกว่าว่าวจุฬา

It’s called ‘Chula’.

Jane:

laew mii waao tua mia rue plao

 

แล้วมีว่าวตัวเมียหรือเปล่า

Ah ha! Is there a female kite then?

Kudan:

mii  riak waa waao pakpao

 

มี เรียกว่าว่าวปักเป้า

Yes. It’s called ‘Pakpao’.

Ken:

ruupraang pen yang-ngai

 

รูปร่างเป็นยังไง

What is it shaped like?

Kudan:

hen waao ruup khaaolaamtat haang yao nan mai

 

เห็นว่าวรูปข้าวหลามตัด
หางยาวนั่นไหม

Do you see that long-tailed diamond-shaped kite?

Ken:

umm!  hen laew

 

อือม์! เห็นแล้ว

Yeah! I do.

Kudan::

waao julaa lae waao pakpao tawsuu kan

 

ว่าวจุฬาและว่าวปักเป้า
ต่อสู้กัน

Chula and Pakpao are fighting each other.

 

krai thamhai khuu tawsuu tok dai maak kwaa chana

 

ใครทำให้คู่ต่อสู้
ตกได้มากกว่าชนะ

Whoever is able to bring more rivals down wins.

Ken:

tae waao pakpao tua lek kwaa yoe loei

 

แต่ว่าวปักเป้า
ตัวเล็กกว่าเยอะเลย

But Pakpao is much smaller.

 

waao julaa duu khengraeng kwaa

 

ว่าวจุฬาดูแข็งแรงกว่า

Yes! Chula looks stronger.

Kudan:

tae thang sawng faai mii ookaat chana muan kan

 

แต่ทั้งสองฝ่ายมีโอกาส
ชนะเหมือนกัน

But both of them have the same chance to win.

Ken:

eh!  nan  julaa siesuun loy tam long

 

เอ๊ นั่น จุฬาเสียศูนย์
ลอยต่ำลง

Eh! The Chula is losing its balance (and) drifting lower.

Kudan:

aao  tok sie laew

 

อ้าว ตกเสียแล้ว

Bah! (It has) fallen down.


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2004

    Last modified: May 3, 2004
    |

  • Language check:

    How would you say these in Thai? Try adding na, laew, roe  to the end of each sentence to make it more natural.

    1. Which one (kite) is that?
    2. Yes, I do (see it).
    3. Why do you ask?
    4. It has fallen down.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    1. tua nai na 2. hen laew
    3. thammai roe 4. tok sie laew

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๔ phruetsaphaakom ๒๕๔๗  ( 3 May 2004)     

    naa waao

    The hot weather is still here with us in Bangkok as well as in many other provinces. For Bangkokians, this kind of climate allows for fun recreation outdoors like flying kites. And there’s no better place for the pastime than Sanam Luang. Today’s conversation is about a scene of kite flying there.