| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Anne:

man koet arai khoen thii thaangtai la Uan

 

มันเกิดอะไรขึ้น
ที่ทางใต้ล่ะอ้วน

What’s happening in the South, Uan?

Uan:

rueang nii tawp yaak na Aen

 

เรื่องนี้ตอบยากนะแอน

It’s difficult to answer.

 

tae waa  khun aan rueang thii long nai Thaim laew yang

 

แต่ว่า คุณอ่านเรื่อง
ที่ลงในไทม์แล้วยัง

But, did you read the article published in Time?

Anne:

rueang thii samphaat khon thii chue ‘Lukman’ chai mai

 

เรื่องที่สัมภาษณ์คน
ที่ชื่อ “ลุคมัน” ใช่ไหม

You mean the article about the interview of a person called ‘Lukman’, right?

Uan:

chai  rueang nii naa tittaam na

 

ใช่ เรื่องนี้น่าติดตามนะ

Yes. We should follow this story.

Anne:

jaak rueang nan  kaanyaekdindaen pen saaheyt yai na

 

จากเรื่องนั้น การแยก
ดินแดนเป็นสาเหตุใหญ่นะ

According to the article, separatism is the main cause.

Uan:

chai  tae thaa rao fang laai laai daan na

 

ใช่ แต่ถ้าเราฟัง
หลายๆ ด้านนะ

That’s true, but if we listen to many sides,

Anne:

mii laai saaheyt na thii tham hai rueang yaekdindaeng chat khoen

 

มีหลายสาเหตุนะที่ทำ
ให้เรื่องแยกดินแดนชัดขึ้น

there are many factors which encourage separatism.

Anne:

mii arai baang la

 

มีอะไรบ้างล่ะ

What are they?

Uan:

chawngwaang rawaang khaaraatchakaan lae prachaachon

 

ช่องว่างระหว่างข้าราชการ
และประชาชน

The gap between government officers and people.

 

khwaamyaakjon  kaanwaang-ngaan lae khwaammaiyutitham thaang sangkhom

 

ความยากจน การว่างงาน
และความไม่ยุติธรรม
ทางสังคม

Poverty, unemployment and social injustice.

Anne:

laew thammai maa runraeng ao tawnnii la

 

แล้วทำไมมารุนแรง
เอาตอนนี้ล่ะ

And why is it growing stronger at this time?

Uan:

thii jing rueang nii pen panhaa kao na

 

ที่จริงเรื่องนี้เป็น
ปัญหาเก่านะ

Actually this is an old problem.

 

muea haasip pii kwaa maa laew kaw khoey koet na

 

เมื่อห้าสิบปีกว่ามาแล้ว
ก็เคยเกิดแล้ว

(A similar incident) did occur more than fifty years ago.

 

koet thii diew kan duay na  thii matsayit krue seh nii lae

 

เกิดที่เดียวกันด้วยนะ
ที่มัสยิดกรือเซะนี่แหละ

(It) happened at the same scene — at Krue Se Mosque.

Anne:

khun khit waa ja koet heytkaan baep nii iik mai

 

คุณคิดว่าจะเกิด
เหตุการณ์แบบนี้อีกไหม

Do you think something like this will happen again?

Uan:

nai tawnnii na  khong yang maimii khrai hai khamtawp thii naenawn dai

 

ในตอนนี้นะ คงยังไม่มีใคร
ให้คำตอบที่แน่นอนได้

At the moment, (I think) no once can really answer the question.

Anne:

tae naayok kaw aojing na  long tai pai khu kap chaaobaan iik laew na

 

แต่นายกก็เอาจริงนะ ลงใต้
ไปคุยกับชาวบ้านอีกแล้วนะ

But (I think) the prime minister is serious about this. (He) went down south to talk with the villagers again.

Uan:

tae jaak khaao thoorathat khaao nueng na

 

แต่จากข่าวโทรทัศน์
ข่าวหนึ่งนะ

But according to a report on the television,

 

phuunam chaaobaan thaan nueng klaao waa…

 

ผู้นำชาวบ้านท่านหนึ่งกล่าว
ว่า...

a village leader said…

 

naayok mai jampen tawng tham yang nag

 

นายกไม่จำเป็นต้องทำ
อย่างนั้น

the prime minister didn’t have to do that.

 

yaak hai thaan yuu nai krungthep chuay kae panhaa khwaamyaakjon

 

อยากให้ท่านอยู่ในกรุงเทพ
ช่วยแก้ปัญหาความยากจน

(He’d) rather the prime minister stayed in Bangkok and solved the poverty,

 

lae panhaa kaanwaang-gnaan ja dii kwaa

 

และปัญหาการว่างงาน
จะดีกว่า

and the unemployment problems.

Anne:

uem  rueang nii naa tittaam jing jing

 

อือ เรื่องนี้น่าติดตามจริงๆ

Um, this story is worth following really.


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2004

    Last modified: May 10, 2004
    |

  • Vocabulary check:

    How do you say these words and phrases in Thai?

    1. separatism = ………………
    2. a cause = ………………
    3. a side = ………………
    4. a gap = ………………
    5. a problem = ………………
    6. poverty = ………………
    7. unemployment = ………………
    8. social injustice = ………………
    9. stronger = ………………
    10. a mosque = ………………

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๑๑ phruetsaphaakom ๒๕๔๗  ( 11 May 2004)     

    sathaanakaan phaaktai

    What’s happening in the South? Do you know what’s going on down there? Is it safe if I go to Krabi? Who stole the guns from the military camp? Wh’s been burning schools? Who are responsible for the series of attacks on innocent people? These are questions often asked since the raid on the army depot on January 4. Today’s conversation deals with a few of them.