| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Mali:

tawnnii khiikhiat tham-ngaan jang loey

 

ตอนนี้ขี้เกียจทำงานจังเลย

I’m feeling too lazy to work at the moment.

Mary:

aao thammai la

 

อ้าว ทำไมล่ะ

Eh, how come?

Mali

aakaat kamlang sabaai yaak ja thiew maakkwaa

 

อากาศกำลังสบาย
อยากจะเที่ยวมากกว่า

(Because) the weather is so nice it makes me feel like going on a trip somewhere.

Mary:

muuea aathit thiilaew Mali paithiew maalaew maichai roe

 

เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
มะลิไปเที่ยวมาแล้ว
ไม่ใช่เหรอ

You did go on one last week, right Mali?

Mali:

phroh pai maalaew na si titjai yaak pai iik

 

เพราะไปมาแล้วน่ะซิ
ติดใจ อยากไปอีก

(Yeah, and) because of that, I’m hooked and want to go again.

 

aakaat dii dii yaangnii maiyaak yuu naa khawm nai hawng-ae

 

อากาศดีๆ อย่างนี้
ไม่อยากอยู่หน้าคอมพ์
ในห้องแอร์

With nice weather like this, I don’t want to be in front of the computer in an air-conditioned room.

 

yaak pai yuu klaang thammachaat maakkwaa

 

อยากไปอยู่
กลางธรรมชาติมากกว่า

I just want to be with nature.

Mary:

ngan rao pai kan iik mai sao-aathit nii

 

งั้นเราไปกันอีกไหม
เสาร์อาทิตย์นี้

Then let’s go again this weekend.

Mali:

Maerii phuutlen rueplao

 

แมรี่พูดเล่นหรือเปล่า

Are you joking, Mary?

Mary:

phuut jing Maerii yaak pai yuu klaangjaeng

 

พูดจริง แมรี่ก็อยาก
ไปสูดอากาศสดชื่น

No, I’m serious. I also want to get some fresh air.

Mali:

ngan rao pai thaew Saraburii Paakchawng kan diimai klai khaenii eng

 

งั้นเราไปแถว
สระบุรี ปากช่องกันดีมั้ย
ใกล้แค่นี้เอง

How about going to Sara Buri Pak Chong then? It’s so close.

 

lae mii kitjakam klaangjaeng haitham yoe loey

 

และมีกิจกรรมกลางแจ้ง
ให้ทำเยอะเลย

And there are lots of outdoor activities to enjoy.

 

ja pan jakkrayaan khiimaa rue khap ey-thii-wii kaw dai

 

จะปั่นจักรยาน ขี่ม้า หรือ
ขับเอทีวีก็ได้

(You can) bike, ride a horse or drive an ATV.

Mary:

khaothaa dii rao ja khaangkhuuen rue pai chao klap yen dii

 

เข้าท่าดี เราจะค้างคืน
หรือไปเช้ากลับเย็นดี

That sounds nice! Are we going to stay overnight or it’s going to be a day trip?

Mali:

rao naa ja phak riisawt choengkhao sak khuuen diimai

 

เราน่าจะพักรีสอร์ท
แถวเชิงเขาสักคืน ดีไหม

I think we should stay over at a resort at foothills. What do you think?

 

banyaakaat muuean muueangnawk loey la

 

บรรยากาศเหมือน
เมืองนอกเลยล่ะ

The atmosphere (there) makes you feel like you’re in a western country.

Mary:

kaw dii si ngan Mali chuay jawng duay na

 

ก็ดีซิ
งั้นมะลิช่วยจองด้วยนะ

That’s good! Can you please reserve a place, Mali?


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2004

    Last modified: November 8, 2004
    |

  • Language watch:

    A positive comment on someone’s suggestion or idea is khaothaa dii  (That sounds nice!) as in today’s conversation.

    Its variation is khaothii  and its negative form is mai khaothaa  or mai hen ja khaothaa (loey).

    Language check:

    How do you say these words and phrases in Thai?

    1. I’m feeling too lazy to work.
      = ...................................................
    2. That sounds nice!
      = ..................................................
    3. To be hooked.
      = ................................................
    4. To joke
      = ................................................

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Answer keys:

    1. chan / phom khiikiat tham-ngaan jang loey
    2. k haothaa / khaothii dii
    3. titjai
    4 . phuutlen

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๙ phruetsajikaayon ๒๕๔๗  ( 9 November 2004)     

    khiikiat tham-ngaan
    jang loey

    The phrase khiikhiat tham-ngaan jang loey  may repeatedly slip from the lips of many office workers in this the eleventh month of their working year. With the coming of pleasant cooler weather, some may feel like, even for a short time, going somewhere for fresh air, green surroundings and outdoor adventures to shake off their dullness and inactivity. Mali and Mary are part of the group as they’re planning a weekend trip to recharge their batteries.