
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Mali: |
tawnnii khiikhiat tham-ngaan jang loey |
|
|
ตอนนี้ขี้เกียจทำงานจังเลย |
Im feeling too lazy to work at the moment. |
|
|
Mary: |
aao thammai la |
|
|
อ้าว ทำไมล่ะ |
Eh, how come? |
|
|
Mali |
aakaat kamlang sabaai yaak ja thiew maakkwaa |
|
|
อากาศกำลังสบาย |
(Because) the weather is so nice it makes me feel like going on a trip somewhere. |
|
|
Mary: |
muuea aathit thiilaew Mali paithiew maalaew maichai roe |
|
|
เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว |
You did go on one last week, right Mali? |
|
|
Mali: |
phroh pai maalaew na si titjai yaak pai iik |
|
|
เพราะไปมาแล้วน่ะซิ |
(Yeah, and) because of that, Im hooked and want to go again. |
|
|
aakaat dii dii yaangnii maiyaak yuu naa khawm nai hawng-ae |
||
|
อากาศดีๆ อย่างนี้ |
With nice weather like this, I dont want to be in front of the computer in an air-conditioned room. |
|
|
yaak pai yuu klaang thammachaat maakkwaa |
||
|
อยากไปอยู่ |
I just want to be with nature. |
|
|
Mary: |
ngan rao pai kan iik mai sao-aathit nii |
|
|
งั้นเราไปกันอีกไหม |
Then lets go again this weekend. |
|
|
Mali: |
Maerii phuutlen rueplao |
|
|
แมรี่พูดเล่นหรือเปล่า |
Are you joking, Mary? |
|
|
Mary: |
phuut jing Maerii yaak pai yuu klaangjaeng |
|
|
พูดจริง แมรี่ก็อยาก |
No, Im serious. I also want to get some fresh air. |
|
|
Mali: |
ngan rao pai thaew Saraburii Paakchawng kan diimai klai khaenii eng |
|
|
งั้นเราไปแถว |
How about going to Sara Buri Pak Chong then? Its so close. |
|
|
lae mii kitjakam klaangjaeng haitham yoe loey |
||
|
และมีกิจกรรมกลางแจ้ง |
And there are lots of outdoor activities to enjoy. |
|
|
ja pan jakkrayaan khiimaa rue khap ey-thii-wii kaw dai |
||
|
จะปั่นจักรยาน ขี่ม้า หรือ |
(You can) bike, ride a horse or drive an ATV. |
|
|
Mary: |
khaothaa dii rao ja khaangkhuuen rue pai chao klap yen dii |
|
|
เข้าท่าดี เราจะค้างคืน |
That sounds nice! Are we going to stay overnight or its going to be a day trip? |
|
|
Mali: |
rao naa ja phak riisawt choengkhao sak khuuen diimai |
|
|
เราน่าจะพักรีสอร์ท |
I think we should stay over at a resort at foothills. What do you think? |
|
|
banyaakaat muuean muueangnawk loey la |
||
|
บรรยากาศเหมือน |
The atmosphere (there) makes you feel like youre in a western country. |
|
|
Mary: |
kaw dii si ngan Mali chuay jawng duay na |
|
|
ก็ดีซิ |
Thats good! Can you please reserve a place, Mali? |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2004
Last modified: November 8, 2004 |
| Language watch: A positive comment on someones suggestion or idea is khaothaa dii (That sounds nice!) as in todays conversation. Its variation is khaothii and its negative form is mai khaothaa or mai hen ja khaothaa (loey). Language check:
How do you say these words and phrases in Thai? Answer keys: 1. chan / phom khiikiat tham-ngaan jang loey
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๙ phruetsajikaayon ๒๕๔๗ ( 9 November 2004)
|
|
| khiikiat tham-ngaan The phrase khiikhiat tham-ngaan jang loey may repeatedly slip from the lips of many office workers in this the eleventh month of their working year. With the coming of pleasant cooler weather, some may feel like, even for a short time, going somewhere for fresh air, green surroundings and outdoor adventures to shake off their dullness and inactivity. Mali and Mary are part of the group as theyre planning a weekend trip to recharge their batteries. |