| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Suda:

oohoo   khun phap nok dai yoe maak na khrap nii

 

โอ้โฮ คุณพับนกได้
เยอะมากนะครับนี่

Wow! You’ve folded a lot of cranes!

Sean:

kha   tae tawnnii kamlang ja yut laew la kha

 

ค่ะ แต่ตอนนี้กำลัง
จะหยุดแล้วล่ะค่ะ

Right, but I’m quitting now.

Sean:

aao   thammai la khrap

 

อ้าว ทำไมละครับ

Eh, how come?

Suda:

khaao bawkwaa   chaao mutsalim mai saap khwaammaai

 

ข่าวบอกว่าชาวมุสลิม
ไม่ทราบความหมาย

The news indicated Muslims don’t know what (this) stand for.

 

lae laai khon khitwaa ja pen khaya maakmaai sia maakkwaa

 

และหลายคนคิดว่า
จะเป็นขยะมากมาย
เสียมากกว่า

And many people think those cranes would only turn into a load of rubbish.

Sean:

khaao waa yaangnan ruue khrap

 

ข่าวว่าอย่างนั้นหรือครับ

Is that what the news says?

Suda:

kha   khun khit yang-ngai kap ruueang nii kha

 

ค่ะ คุณคิดยังไงกับ
เรื่องนี้คะ

Yes, but what do you think?

Sean:

phom khitwaa pen withiikaan thaang jittawitthaya yaang nueng

 

ผมคิดว่าเป็นวิธีการ
ทางจิตวิทยาอย่างหนึ่ง

I think it’s a psychological tactic,

 

tae phom kaw hen duay na khrap waa nok laonan

 

แต่ผมก็เห็นด้วยนะครับ
ว่านกเหล่านั้น

but I also agree that those cranes

 

ja klaaipen khaya   laew ja jatkaan kan yaangrai dii

 

จะกลายเป็นขยะ แล้วจะ
จัดการกันอย่างไรดี

will become rubbish and how are they going to deal with it?

 

laew khun la khit yaangrai

แล้วคุณล่ะคิดอย่างไร

And what do you think?

Suda:

dichan khitwaa   pen withiikaan nueng thii

 

ดิฉันคิดว่า
เป็นวิธีการหนึ่งที่

I think it’s a way which

 

hai rao khon Thai thuapai thii yuu klaiklai dai suue

 

ให้เรา คนไทยทั่วไป
ที่อยู่ไกลๆ ได้สื่อ

allow us, who live far away to convey our

 

thueng phiinawng chaaotai waa rao rak lae huangyai

 

ถึงพี่น้องชาวใต้ว่า
เรารักและห่วงใย

love and compassion to our friends in the South.

Sean:

khun khitwaa withii nii kaepanhaa maidai

 

คุณคิดว่าวิธีนี้
แก้ปัญหาไม่ได้

(But) you think this can’t solve the problem.

Suda:

kha   pen phieng kaanhenjai thaonan

 

ค่ะ เป็นเพียง
การเห็นใจเท่านั้น

No, (it) only shows our sympathy.

 

lae wangwaa   ja haa withii kaepanha thii thaejing dai reo reo

 

และหวังว่าจะหาวิธี
แก้ปัญหาที่แท้จริงได้เร็วๆ

And hopefully, (we) can find a way to really solve the problem very quickly.


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2004

    Last modified: November 30, 2004
    |

  • Vocabulary check:

    How do you say these words and phrases in Thai?

    1. a bird = ………………
    2. to fold = ………………
    3. psychological = ………………
    4. a tactic = ………………
    5. to convey = ………………
    6. to deal with = ………………
    7. a problem = ………………
    8. to solve = ………………

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Answer keys:

    1. nok 2. phap
    3. thaang jittawitthayaa
    4. withiikaan 5. suue
    6. jatkaan 7. panhaa
    8. kae panhaa

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๓๐ phruetsajikaayon ๒๕๔๗  ( 30 November 2004)     

    phap nok kradaat

    Can you fold a paper crane? Do you know what the cranes stand for? Right now all over Thailand, people are folding paper cranes. By December 5th, which is His Majesty’s birthday, the government is expecting to collect 62 millions cranes and drop them from military planes over Pattani, Yala, and Narathiwat. Various groups of people have reacted to the bird folding initiative differently. Sean and Suda discuss what they think.