
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Jaeng: |
Jeyn hen baenk haasip mai laew yang |
|
|
ਹàËç¹áºê§¤ì |
Jane, did you see the new fifty-baht banknote? |
|
|
Jane: |
aao… awk mai laew roe Jeyn mai yak sangkeyt |
|
|
ÍéÒÇ... ÍÍ¡ãËÁèáÅéÇàËÃÍ |
Eh! Is there a new kind? I didn’t know that. |
|
|
Jaeng: |
awk mai laew na muuea tonduuean nii eng |
|
|
ÍÍ¡ãËÁèáÅéǹР|
It was issued at the beginning of this month. |
|
|
Jane: |
baenk mai taang jaak doem maakmai |
|
|
áºê§¤ìãËÁè |
Is it much different from the old? |
|
|
Jaeng: |
sii lae khanaat muueandoem na |
|
|
ÊÕáÅТ¹Ò´ |
The colour and design are the same, |
|
|
tae tham jaak kradaat maichai plaattik |
||
|
áµè·Ó¨Ò¡¡ÃдÒÉ |
but it’s made of paper not plastic. |
|
|
Jane: |
thaa yaang nan sii naa ja mailawk ngaai muuean baepkao na |
|
|
¶éÒÍÂèÒ§¹Ñé¹ |
If that’s the case, the colour shouldn’t fade easily like the old kind. |
|
|
Jaeng: |
Jaeng kaw khitwaa mai na khao yang bawkwaa mii kaanfang senyai sathawnsaeng |
|
|
ᨧ¡ç¤Ô´ÇèÒäÁè¹Ð |
I also think it shouldn’t. They say that fluorescent foil fibres are embedded — |
|
|
long nai nuueakradaat phuuea pawngkan kaanplawm duay |
||
|
ŧã¹à¹×éÍ¡ÃдÒÉ |
in the paper to prevent faking. |
|
|
Jane: |
ey Jeyn mii baenk haasip yuu bai nueng |
|
|
àÍ à¨¹ÁÕáºê§¤ìËéÒÊÔº |
Ah, ha, I’ve got one fifty-baht banknote here. |
|
|
nai Jaeng lanwg duu si bainii baepkao rue mai |
||
|
ä˹ᨧÅͧ´Ù«Ô |
Have a look and see if it’s a new or the old kind. |
|
|
Jaeng: |
baep mai naenawn yang mii klin mai yuu lowy |
|
|
ẺãËÁèá¹è¹Í¹ |
It’s the new type for sure. It’s got the new smell. |
|
|
ngan khaw sawng duu senyai thii fang wai noy |
||
|
§Ñé¹¢ÍÊèͧ´ÙàÊé¹ã |
So let’s look through the light to see if we can see the foil fibres. |
|
|
ey maihen loey nii |
||
|
àÍ äÁèàËç¹àŹÕè |
Eh, can’t see anything! |
|
|
Jane: |
Jeyn waa rao tawng pai sawng kap saeng ultraviolet na jueng ja hen |
|
|
ਹÇèÒàÃÒµéͧä»Êèͧ¡Ñº |
I think we have to put it under ultraviolet light to be able to see (them). |
|
|
Jaeng: |
aw saeng sii muang baep thii thanaakhaan chai chaimai |
|
|
ÍëÍ áʧÊÕÁèǧæ Ẻ·Õè |
Ah, saeng sii muang (the violet light) which is used in the bank, right? |
|
|
Jane: |
chai aw phaasaaThai phuutwaa “saengsiimuang” roe |
|
|
ãªè ÍéÍ ÀÒÉÒä·Â¾Ù´ÇèÒ |
Right! It’s saeng sii muang in Thai. |
|
|
Jaeng: |
baangthii kaw riakwaa “rangsii nuueang muang” |
|
|
ºÒ§·Õ¡çàÃÕ¡ÇèÒ |
Sometimes we also call it “rangsii nuueang muang”. |
|
|
Jane: |
ey thammai thueng riak yaangnan |
|
|
àÍ ·ÓäÁ¶Ö§àÃÕ¡ÍÂèÒ§¹Ñé¹ |
Eh, why is it called that way? |
|
|
Jaeng: |
thaa Jaeng jam maiphit na saeng chanitnii mii khwaamthii |
|
|
¶éÒᨧ¨ÓäÁè¼Ô´¹Ð |
If I remember it correctly, this light has higher resolution… |
|
|
nuuea saengsiimuang nai rungkinnam thii taa rao mawnghen dai |
||
|
à˹×ÍáʧÊÕÁèǧ |
than the violet light of the rainbow which we can see with our eyes. |
|
|
Jane: |
aw mii khwaammaai muuean ultraviolet nan-eng |
|
|
ÍéÍ ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂàËÁ×͹ |
Ah, I see! That means the same as ‘ultraviolet’. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2004
Last modified: October 11, 2004 |
|
Vocabulary check:
How do you say these words and phrases in Thai? 1. baenk 2. awk 3. tonduuean
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
ñò tulaakhom òõô÷ ( 12 October 2004)
|
![]() |
baenkhaasip mai At the beginning of this month, the old easily-faded polymer fifty-baht banknotes were replaced by the new paper counterparts. Even though he colour, size and the design are the same, some special characteristics have been added to prevent fraud. Jaeng and Jane are chatting about the banknote’s new looks. |