| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

September 7, 2004

Apirak Kasayodhin may have won a landslide victory, but as a Democrat, can he work with the Thai Rak Thai government? Mr Apirak immediately said he’d seek help from the Prime Minister after the Election Commission confirms the election result. Mr Thaksin was reported to have phoned the governor-elect expressing a full support. This Matichon excerpt has the details.

                                              
ทักษิณ"ยกหู ถึง"อภิรักษ์"พร้อมหนุน

พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร ให้สัมภาษณ์กรณีนายอภิรักษ์จะขอเข้าพบเพื่อประสานความร่วมมือ
ในการทำงานว่า ไม่มีปัญหา ตนได้โทรศัพท์พูดคุยกับนายอภิรักษ์แล้ว แต่ตอนนี้ต้องรอให้
คณะกรรมการการเลือกตั้ง(กกต.) รับรองผลคะแนนเสียก่อน จากนั้นก็สามารถมาพบได้เลย
หากมาคุยกันก่อนโดยที่ กกต.ไม่รับรอง ก็จะเป็นเรื่องผิดมารยาท

พ.ต.ท.ทักษิณกล่าวว่า สำหรับนโยบายในการแก้ไขปัญหา กทม. โดยเฉพาะการจราจร
ส่วนใหญ่เป็นเรื่องของรัฐบาลที่เป็นผู้ลงทุนและดูแล เพราะต้องใช้เงินจำนวนมาก แต่ทำ
ในพื้นที่ของ กทม. ก็จะต้องทำงานร่วมกัน หากมีอะไรที่ กทม. ต้องการสนับสนุนหรือทำ
ร่วมกันและเป็นนโยบายที่สอดคล้องกัน รัฐบาลก็พร้อมที่จะให้ความร่วมมืออย่างเต็มที่
อย่างเรื่องการขยายรถไฟฟ้า ทางรัฐบาลได้อนุมัติในหลักการมานานแล้ว เพียงแต่ตอน
นี้กำลังหาเงินอยู่ สำหรับนโยบายที่นายอภิรักษ์เสนอต่อสาธารณชนนั้นบางอย่างก็เป็นเรื่อง
ของ กทม.โดยตรง แต่บางเรื่องก็เชื่อมโยงกับรัฐบาล คงต้องร่วมมือกัน

มติชน วันพุธที่ 1 กันยายน พ.ศ. 2547         

  The main idea of the headline reads: Thaksin phoned Aphirak (saying he's) ready to support.

ยกหู

—yok huu

— (literally — to lift up the earphone) to make a phone call

พร้อมหนุน

— phrawm nun (sanap sanun)

— to be ready / prepared to support

ประสาน

— prasaan

— to coordinate

ความร่วมมือ

— khwaamruammuue

— cooperation

นโยบาย

— nayoobaai

— a policy

กทม.

— kaw thaw maw (Krungthep Mahanakhon)

— Bangkok Metropolitan Authority

โดยเฉพาะ

— dooychaphoh

— especially

การจราจร

— kaan jaraajawn

— traffic

ส่วนใหญ่

— suanyai

— mainly; mostly

รัฐบาล

— rathabaan

— the government

ผู้ลงทุนและดูแล

— phuulongthun lae duulae

— the one who invests and oversees

พื้นที่

— phuuenthii

— the ground

ทำงานร่วมกัน

— tham-gnaan ruamkan

— to join hand; to work together

สอดคล้อง

— sawtkhlawng

— conforming to

อย่างเต็มที่

— yaang temthii

— fully; to the utmost

การขยาย

—kaankhayaai

— expansion

รถไฟฟ้า

—rotfaifaa

— the electric train

อนุมัติในหลักการ

—anumat nai lakkaan

— to approve in principle

เพียงแต่

— phiangtae

— merely

หาเงินอยู่

—haa ngoen yuu

— looking for a way to finance something


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: September 6, 2004
    |