|
หัวเรื่อง
: ข่าวอากาศ/การตรวจพบดาวเคราะห์เล็ก
planetoid
(n.) ดาวเคราะห์เล็ก อันที่จริง planetoid มีความหมายเดียวกับ
asteroid ที่
ราชบัณฑิตย์ใช้ว่า ดาวเคราะห์น้อย หมายถึง ดาวเคราะห์ดวงเล็กๆ
ที่โคจรระหว่างดาวอังคาร
และดาวพฤหัสบดี แต่วัตถุคล้ายดาวเคราะห์ ดวงใหม่นี้ (-oid เป็น
suffix หมายถึง คล้าย หรือ
เหมือน) มีขนาดใหญ่กว่าดาวเคราะห์น้อยมากตามเนื้อหาข่าว ดิฉันจึงเลี่ยงมาใช้เป็น
ดาว
เคราะห์เล็ก แทน 5
detection (n.) การตรวจหา (ตามศัพท์วิทยาศาตร์ของราชบัณฑิตย์)
แต่คำนี้ยังคงค้นหา...ยังไม่พบใช่ไหมท่านผู้อ่าน...ทว่าข่าวระบุว่าพบแล้ว
ดิฉันจึงต้องดัดแปลงบ้าง
ขอใช้เป็น การตรวจพบ และจะขอใช้คำนี้ไปจนจบ
คำบรรยายภาพ
5
คำบรรยายภาพนี้ยาวเป็นข้อความอธิบาย ต้องเลือกข้อความให้สั้นตรงความที่สุด image (n.) ภาพ 5
object (n.) วัตถุ 5
the faint distant object คือ วัตถุเลือนลางจางๆ อยู่ห่างไกล
5 dubbed Sedna นามวลีนี้หมายถึง
ที่ให้ชื่อว่า 5
dubbed (adj.) ตั้งชื่อ, มีชื่อ, ให้ชื่อ,
ขนานนาม เลือกใช้คำใดก็ได้ 5
location (n.) บริเวณ, ตำแหน่ง5
slight shift เป็นนามวลี
หมายถึง การเลื่อนที่เล็กน้อย, การเคลื่อนตัวเล็กน้อย 5
was identified (passive v.) หมายถึง
แสดง, มองเห็น, เห็น เลือกใช้คำใดก็ได้ 5
in position noted เป็นวลีเชื่อมความ หมายถึง
ดังเห็นได้จาก, สังเกตได้จาก เลือกใช้ได้ทุกคำ 5
ข้อความประโยคท้ายสุดนี้ ต้องมีการโยกย้าย
ปรับปรุงและตัดทอนความให้สั้นลง แต่ต้องให้ได้ความชัดเจน ไม่ต้องใส่คำแปลทุกคำ
หัวข่าวใหญ่
5หัวข่าวนี้ ยุ่งยากตรงที่ต้องหาคำที่กระชับ
มีความหมายตรงตามบริบทเนื้อหาข่าวที่สุดมาใช้แปล
โดยเฉพาะคำ coldest ดิฉันขอเลือกใช้คำว่า เย็นเฉียบ
ก็แล้วกัน เพราะเจ้าวัตถุที่ค้นพบนี้มี
อุณหภูมิถึงต่ำกว่าลบ 240 องศาเซลเซียสเลยทีเดียวเชียวนะ 5
most distant object นาม
วลีนี้ ดิฉันขอเลือกใช้ว่าวัตถุไกลลิบสุด เพื่อเรียกความสนใจจากผู้อ่าน
ในฐานะเป็นหัวข่าวใหญ่
5 ever located มาจากคำเต็มว่า
ve ever been located หมายถึง เคยค้นพบ ตรวจพบ
ค้นหามา เลือกใช้คำใดก็ได้ แล้วขอเติมคำ เท่าที่ เข้าไปให้ความดูสละสลวยดีขึ้น
ย่อหน้าที่
3
ย่อหน้าแรก
คือ สรุปข่าวการค้นพบวัตถุที่อยู่ห่างไกลลิบ หนาวเย็นที่สุด เท่าที่เคยพบมาในระบบ
สุริยะ 5 ทั้งย่อหน้ามีประโยคเดียว
แต่มีวลีเป็นข้อความขยายอยู่หลายประโยค ต้องแบ่งข้อความ
ให้ดี และเพิ่มคำเข้าไปบ้าง เพื่อให้ความเชื่อมกัน 5
Astronomers (n.) นักดาราศาสตร์
ç solar system (attri) ระบบสุริยะ 5
a dark and frigid world เป็นนามวลี หมายถึง
โลกที่มืดมิดหนาวยะเยือกเย็น frigid (adj.) ยะเยือกเย็น,
หนาวยะเยือก, หนาวสะท้าน เลือกคำใด
ก็ได้ 5 a bit smaller
เป็นคุณศัพท์วลี ขั้นกว่า หมายถึง มีขนาดเล็กกว่า ...เล็กน้อย
5 Pluto
คือ ดาวพลูโต 5 three
times คือ 3 เท่า 5
farther away (adj.) ขั้นกว่าของ far มี 2 รูป
แบบ คือ farther และ further, farther away หมายถึง อยู่ไกลออกไปอีก
ย่อหน้าที่
2
5
ย่อหน้านี้ กล่าวถึงรายละเอียดของดาวเคราะห์เล็ก ที่ชื่อ เซดน่า
ตั้งตามชื่อเทพธิดาของชาว
อินูอิต ทั้งย่อหน้ามีประโยคเดียว แต่มีวลีข้อความย่อยขยายความอยู่หลายประโยค
ต้องแบ่ง
ข้อความและปรับปรุงประโยคให้ดี5
after an Inuit goddess นามวลีข้อความนี้ หมายถึง
ตั้งชื่อตามชื่อเทพธิดาของชาวอินูอิต after (adv.) ตามชื่อ,
Inuit หรือ Innuit เป็นชื่ออีกชื่อ
หนึ่งที่เรียกชาวเผ่าเอสกิโม ซึ่งอาศัยอยู่ในแถบดินแดนน้ำแข็งบริเวณอเมริกาเหนือ
จากกรีนแลนด์
และแคนาดาตะวันออกไปจนถึงอะแลสกา goddess (n.) เทพธิดา,
เทวี 5 Arctic sea
creatures (attri.) หมายถึง สรรพสิ่งมีชีวิตในท้องทะเลอาร์กติก
creatures (n.) สรรพสิ่ง
มีชีวิต, สิ่งที่สร้างสรรค์ขึ้น, สัตว์โลก ควรเลือกคำแรกจะตรงที่สุด
คำนี้มาจาก create (v.)
สร้างสรรค์, บันดาลให้ เกิดรังสรรค์ เลือกใช้คำหนึ่งคำใดก็ได้
5 Arctic sea ทะเลอาร์กติก
อันที่จริง อาร์กติก เป็นมหาสมุทร ไม่ใช่ทะเลนะคะ 5
13-billion (num.) 13 ล้านล้าน(อังกฤษ)
หรือ 13 พันล้าน (อเมริกา) จะใช้แบบไหนก็เลือกเอาค่ะ 5
above minus (อุณหภูมิ)สูงกว่า
ลบ 5 ดิฉันขอย้ายประโยคหลักที่อยู่ท้ายสุดขึ้นไปเป็นประโยคแรกค่ะ
จะได้รู้ว่าใครเป็นผู้กล่าว
ข้อความนี้
ย่อหน้าที่
3
ย่อหน้านี้
ผู้ให้ข่าวยังคงกล่าวถึงรายละเอียดของวัตถุดาวดวงนี้ โดยเปรียบเทียบขนาดกับ
ดวงอาทิตย์ 5 that distance
วลีนี้ หมายถึง ในระยะทางห่างไกลขนาดนี้ 5
completely
block it out วลีนี้ หมายถึง บัง (ดวงอาทิตย์) ได้มิดทีเดียว
5 the head of a pin
เป็น
นามวลี คือ หัวเข็มหมุด ไม่ต้องแปลว่า หัวของเข็มหมุด นะคะ ขอร้องเลย
5 ข้อความในย่อหน้านี้
มีประโยคเดียวเช่นกัน ต้องแบ่งข้อความให้ดี 5
หากสังเกตให้ดี จะเห็นดิฉันไม่แปลสรรพนาม
you could เพราะผู้ให้ข่าวกล่าวกับนักข่าว จึงไม่จำเป็นต้องแปล
ต้องขอต่อสัปดาห์หน้าแล้วค่ะ จินตนา ใบกาซูยี
|