|
หัวข่าว
หัวข่าวนี้ดูไม่ยาก
แต่แปลให้ตรงความหมาย และอ่านเป็นหัวข่าวที่ดีได้ค่อนข้างยาก 5make
impact หมายถึง ทำให้บังเกิดผล, ก่อให้เกิดผลกระทบ, ทำให้เกิดประสิทธิภาพ
คำ impact
มีความหมายเป็นนามธรรมมาก นิยมใช้ในงานเขียนวิชาการ หากแปลตรงตัว
จะได้ประโยคสวย
แต่จะไม่เข้าใจความหมายที่แท้จริง ดิฉันจึงขอใช้เป็น เพิ่มประสิทธิภาพ
5class (n.) ชั้นเรียน,
ชั่วโมงเรียน,การเรียนในชั้นเรียน, นักเรียนในชั้นเรียน ขอเลือกใช้คำแรกเพราะตรงความหมาย
และกะทัดรัด สมเป็นหัวข่าว
หัวข่าวย่อย
5
juniors (n.) นักเรียนรุ่นน้อง, นักเรียนชั้นมัธยมต้น, นักเรียนรุ่นหลัง ขอเลือกใช้คำ รุ่นน้อง
ดูเข้ากับความดี 5 relieve
(v.) ลดลง, บรรเทา, แก้ปัญหา เลือกใช้คำใดคำหนึ่งได้ทั้งนั้น
5 shortage (n.) ความไม่พอเพียง, การขาดแคลน,
จำนวนที่ไม่พอ teacher shortage
คือ ปัญหาครูอาจารย์ขาดแคลน 5
คำ teacher นี้ ในเมืองไทยมีลักษณะการใช้ที่แตกต่างกัน
เราใช้ทั้ง ครู และ อาจารย์ ในระยะแรกๆ "ครู" หมายถึง ผู้ที่สอนในโรงเรียนประถมและมัธยมศึกษา
ส่วนผู้ที่สอนในระดับระดับอุดมศึกษา เรียกกันว่า "อาจารย์" แต่ต่อมามีความนิยมเรียก
ผู้ที่สอนอยู่ใน
โรงเรียนรัฐบาลทั้งระดับประถมและมัธยมว่า "อาจารย์" กันหมด รวมทั้งเป็นตำแหน่งทางวิชาชีพ
อีกด้วย คำว่า "ครู" จึงหลงเหลือใช้กันอยู่ในโรงเรียนราษฎร์เท่านั้น
ด้วยเหตุนี้ เมื่อกล่าวถึง
teacher ดิฉันจึงขอใช้ควบคู่กันไปเพราะยังชอบคำว่า "ครู"
ซึ่งให้ความหมายกินใจดีกว่า
ย่อหน้าที่
1
ย่อหน้านี้ ไม่มีคำศัพท์ยากนัก มีบ้าง เช่น after class
หมายถึง หลังโรงเรียนเลิก หรือ หลัง
เลิกเรียน เลือกใช้คำหนึ่งคำใดก็ได้ 5
head (v.) มุ่งหน้า, เดินหน้า, ออกเดินทาง ขอเลือกใช้
คำแรก (เพราะไม่รู้ว่าเดินด้วยเท้า หรือขึ้นรถไปกันแน่ เลือกคำกลางๆ
ไว้ก่อน) 5 half a kilometer
away คือ ห่างออกไปครึ่งกม. (ดิฉันขอใช้คำย่อเพื่อประหยัดเนื้อที่)
ดังที่กล่าวไว้
แล้วว่า แม้ไม่มีคำศัพท์ยาก แต่ต้องเลือกคำ เติมคำที่เหมาะสม และปรับเปลี่ยนโยกย้ายข้อความ
ให้เป็นประโยคที่ดี เช่น มุ่งหน้าไปสอนหนังสือ
ย่อหน้าที่
2
ย่อหน้านี้เช่นกัน
ดูไม่ยากไม่มีคำศัพท์ยาก แต่มีข้อสังเกตบางอย่าง เช่น Mathayom
6 (grade
12) ไม่ต้องแปลทั้ง 2 คำ เพราะเป็นคำเรียกเฉพาะของระบบการศึกษาที่ไม่เหมือนกัน
จึงควร
ใช้คำทับศัพท์ ชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6 หรือ ม.6 (เกรด 12) 5
Mathayom 1 คือ ชั้นมัธยมศึกษา
ปีที่ 1 หรือ ม.1 5 as part
of เป็นวลีเชื่อม หมายถึง เป็นส่วนหนึ่งหรือเป็นองค์ประกอบหนึ่งของ
project (n.) โครงการ แต่ดิฉันปรับคำเสียใหม่ให้เป็น โครงการส่วนหนึ่ง
เพื่อไม่ให้เยิ่นเย้อ
5launchd (v.)
เริ่มต้น, ริเริ่ม, เริ่มดำเนินการ ใช้คำใดได้ทั้งสิ้น 5
ease (v.) ลดลง, ผ่อน
คลาย, บรรเทา, ขจัด ดิฉันขอเลือกผ่อนคลาย เพราะเข้ากับคำที่ตามมา
คือ workload (n.) ภาระ
งานสอน, ภารกิจที่ทำ, ปริมาณงาน ซึ่งขอเลือกใช้คำแรก เพราะเป็นบริบทความของครูโดยเฉพาะ
๓ย่อหน้านี้มีประโยคเดียว จึงขอแบ่งประโยคภาษาไทยออกเป็น 2 ประโยค
เพื่อให้ความชัดเจน
ไม่มีสันธานให้รุงรัง โดยเพิ่มคำ "นี่เป็น" เข้ามาช่วย
ย่อหน้าที่
3
5
the Bangkok Metropolitan Administration คือ กรุงเทพมหานคร
หรือ กทม.
(ของผู้ว่าสมัครเค้าล่ะ) กทม. มีโรงเรียนระดับประถมศึกษาอยู่ในสังกัดประมาณ
400 โรง
5 under (prep.) ควรใช้ "ในสังกัด" ไม่ควรใช้
"ใต้" ตามศัพท์ 5 pupils
(n.) เด็กนักเรียนตัวเล็กๆ ที่เรียนในชั้นประถมศึกษา (แต่ในสหรัฐ
เด็กนักเรียนชั้นประถมก็ใช้
student เฮ้อ! ปวดเฮด) 5
courses (n.) รายวิชาตามหลักสูตร ในที่นี้คือ วิชาภาษาอังกฤษ
ที่มีการสอนหลาย ๆ รายวิชา 5
take care (phr.v.) ดูแล, เอาใจใส่ ฯลฯ แต่ที่นี้หมายถึง
สอน
จึงต้องเลือกคำให้ตรงความหมาย 5 levels
(n.) ระดับชั้น, ช่วงชั้น เราใช้ทั้ง 2 คำแต่ตาม
หลักสูตรใหม่ (พ.ศ.2544) ใช้แต่เฉพาะคำหลัง 5
the subject (n.) วิชา, สาขาวิชา (ตาม
ระบบการจัดการศึกษา) ซึ่งแบ่งออกเป็นวิชาต่าง ๆ เช่น คณิตศาสตร์
วิทยาศาสตร์ สังคมศาสตร์
ฯลฯ ในที่นี้หมายถึง วิชาภาษาอังกฤษ
ย่อหน้าที่
4
5
kits (n.) มีคำแปลหลาย คำ แต่ในบริบทนี้ควรใช้คำ สื่อการเรียนอื่นๆ
จะสอดรับได้ดีกับคำ
หนังสือเรียน 5 teaching
guidelines หมายถึง คู่มือการสอน, คู่มือครู, แนวการสอน
ใช้ได้ทั้งนั้น แต่ในวงการศึกษาจริง ๆ แล้ว แต่ละคำล้วนมีความแตกต่างกันในด้านเนื้อหาราย
ละเอียด 5 outdoors (n.)
นอกชั้นเรียน, นอกห้อง, ข้างนอก, กลางแจ้ง เลือกใช้คำจากสามคำ
แรกดีกว่า (ส่วนคำที่สี่ หากเลือกใช้...เมืองไทยแดดร้อนเปรี้ยง
ทั้งนร.และครูต้องป่วยแน่หลังเรียน
จริงมั้ย...จริงมั้ย)
ย่อหน้าที่
5
ย่อหน้า
นี้มีคำศัพท์เฉพาะอยู่บ้าง คือ supervisor (n.) ศึกษานิเทศก์
ซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ผู้ดูแล
ให้คำแนะนำ และตรวจงานด้านการศึกษา 5
programme (n.) คำนี้มีหลายความหมาย แต่ใน
บริบทการศึกษา โดยเฉพาะเกี่ยวกับวิชาที่จะต้องเรียนหรือสอน ศัพท์บัญญัติกำหนดให้ใช้
คำ
โปรแกรม ทับศัพท์ไปเลย จึงเป็น โปรแกรม วิชาภาษาต่างประเทศ
5 were up to
standard วลีนี้หมายถึง สอดคล้องกับมาตรฐาน, มีคุณสมบัติตามมาตรฐาน,
ได้มาตรฐาน
ใช้ได้ทุกคำ 5 prove
(v.) พิสูจน์, ยืนยัน, ทดสอบ, ตรวจสอบ ควรเลือกคำที่ 3 เพราะตรงกับ
เนื้อความในย่อหน้าต่อไป
ย่อหน้าที่
6
ย่อหน้านี้ประโยคแรก ดิฉันขอย้ายตำแหน่งคำเสียใหม่
เพื่อให้เป็นประโยคที่เน้นข้อความตาม
ต้นฉบับคือ "ไม่ใช่ทุกคนจะสอนได้" แต่ถ้าขึ้นประโยคตามต้นฉบับ
จะดูไม่เป็นประโยคภาษาไทย
ที่ดี 5
standard test คือ แบบทดสอบมาตรฐาน 5
make sure เป็นวลี หมายถึง แน่ใจ มั่นใจ 5
improve (v.) ปรับปรุง, เพิ่มพูน, ยกระดับ, พัฒนา ใช้ได้ทุกคำ
เลือกเอาแล้วกัน
ย่อหน้าที่
7
ย่อหน้า 7 กล่าวถึงการทดสอบมาตรฐาน
มีคำศัพท์ เช่น undertook (undertake v.) เข้ารับ,
เข้าทดสอบ และอีกหลายความหมายที่ไม่เกี่ยวข้องกับบริบทนี้ 5
included (v.) ประกอบด้วย,
รวมทั้ง, ครอบคลุม, ที่มีทั้ง ขอเลือกเอาคำหลัง เพราะดูกะทัดรัดดี
5
listening and reading
skills คือ ทักษะการฟังและการอ่าน 5
were chosen เป็นกริยากรรมวาจกที่ควรหลีกเลี่ยง
ไม่พึงแปลไปตามต้นฉบับ จึงขอใช้ ได้รับคัดเลือก
จนกว่าจะพบกันใหม่ตอนสองค่ะ จินตนา ใบกาซูยี
|