| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, March 16, 2004

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีเพื่อนๆ นักแปล
ฉบับนี้ ขอนำเสนองานแปลข่าวการศึกษา ข่าวนี้กล่าวถึงสิ่งดีๆ ของวัยรุ่นไทย ประเภทที่ไม่ใช่ขาโจ๋
วัยจ๊าบที่ก่อเรื่องตามข่าวหนังสือพิมพ์ ให้พ่อแม่ผู้ปกครองและบุคคลที่เกี่ยวข้อง ต้องยกมือกุมหัว
ประชุมคร่ำเครียดหาทางแก้ไขปัญหา แต่ข่าวนี้กลับก่อเกิดความชุ่มชื่นใจ ภาคภูมิใจ และมั่นใจว่า
"วัยรุ่นพันธุ์ใหม่" ยังมี "น้ำดี" อยู่อีกมาก ประเทศชาติต้องรอดพ้นหายนะแน่ จริงมั้ย...จริงมั้ย

ข่าวที่ยกมาเป็น เป็นข้อความที่ดูง่าย ไม่ยาก ไม่มีศัพท์วิชาการ หรือสำนวนยากแต่อย่างไร แต่จะ
แปลอย่างไร ให้เป็นข้อความที่สละสลวย เป็นภาษางดงาม และนิยมใช้กัน ทั้งในแวดวงวิชาการ
และภาษาเขียนที่คนอ่านทั่วไปเข้าใจ นี่เป็นปัญหาท้าทายนักแปลเราเสมอ ในการแปลข่าวเชิงวิชาการ
สารคดีความรู้ และบทความวิชาการ เรามาเริ่มแปลกันเลย ข่าวค่อนข้างยาว ขอแบ่งออกเป็น 2 ตอน
เพื่อให้พอดีหน้า

Yuvanat Arayanimitsakul, 19, an English teacher volunteer from Triam Udom Suksa School, talks to a Mathayom I student at Wat Pathum Wanaram School while another student looks on.— JETJARAS NA RANONG ยุวนาฎ อารยนิมิตสกุล
วัย 19 อาสาสมัคร
ครูสอนภาษาอังกฤษ จาก
โรงเรียนเตรียม อดุมศึกษา
พูดคุยกับ นักเรียนม.1
โรงเรียน วัดปทุมวนาราม
ขณะที่ นักเรียนอีก
คนหนึ่งนั่งมอง

— เจตจรัส ณ ระนอง

Student volunteers make impact in class

Teach English to juniors at another school to relieve teacher shortage

SIRIKUL BUNNAG

  1. Every Tuesday and Wednesday after class, 15 Triam Udom Suksa students head to Wat Pathum Wanaram School half a kilometer away to teach.

  2. They are in Mathayom 6 (Grade 12) and volunteer to teach English to Mathayom I students there as part of a project launched in October last year to ease the workload of teachers.

  3. Wat Pathum Wanaram, a school under the Bangkok Metropolitan Administration, has 500 pupils but only two teachers of English courses. One takes care of Prathom 1 (Grade 1) and Prathom 3 levels and the other is responsible for Prathom 6. Other classes have to learn the subject from math or physical education teachers.

  4. Wat Pathum Wanaram prepares textbooks and kits including English stories, and teaching guidelines for the young volunteers, and gives them the freedom to teach inside the building or take students outdoors.

  5. Supalak Korarajul na Nagara, supervisor of the foreign language programme at Wat Pathum Wanaram, said the volunteers were up to standard but had to prove their ability before starting to teach.

  6. "Not every student from Triam Udom Suksa School can do that," she said. "They have to pass a standard test to made sure that their teaching will help students improve their English."

  7. About 50 students from Triam Udom undertook the test, which included listening and reading skills. Then 15 students were chosen.

นักเรียนอาสาเพิ่ม
ประสิทธิภาพให้ชั้นเรียน

สอนวิชาภาษาอังกฤษให้รุ่นน้อง
ที่โรงเรียนอื่น ช่วยบรรเทาปัญหา
ครูอาจารย์ขาดแคลน

สิริกุล บุนนาค

  1. ทุกๆ วันอังคารและวันพุธ หลัง
    โรงเรียนเลิก นักเรียนเตรียม
    อุดมศึกษา 15 คนมุ่งหน้าไปสอน
    หนังสือที่โรงเรียนวัดปทุมวนาราม
    ห่างออกไปครึ่งกม.

  2. นักเรียนเหล่านี้อยู่ชั้นม.6 (เกรด
    12) และเป็นอาสาสมัครสอนวิชา
    ภาษาอังกฤษให้นักเรียนชั้นม.1
    ที่เรียนอยู่ที่นั่น นี่เป็นโครงการ
    ส่วนหนึ่ง เพื่อผ่อนคลายภาระงาน
    สอนของครูอาจารย์ เริ่มดำเนินการ
    เมื่อตุลาคมปีที่แล้ว

  3. โรงเรียนวัดปทุมวนารามในสังกัด
    กรุงเทพมหานครมีนักเรียนจำนวน
    500 คน แต่มีอาจารย์สอนวิชาภาษา
    อังกฤษเพียง 2 คน คนหนึ่งสอนใน
    ระดับชั้นป.1 (เกรด 1) และ ป.3
    อีกคนหนึ่งสอนป.6 ส่วนชั้นเรียน
    อื่นๆ ต้องเรียนวิชานี้จากอาจารย์
    คณิตศาสตร์หรืออาจารย์พลศึกษา

  4. โรงเรียนจัดเตรียมหนังสือเรียน
    และสื่อการเรียนการสอนอื่นๆ
    รวมทั้งนิทานภาษาอังกฤษและ
    คู่มือการสอน ไว้ให้นักเรียนอาสา
    วัยเยาว์เหล่านี้ และยังให้อิสระเสรี
    จะสอนในชั้นเรียน หรือจะพา
    นักเรียนออกไปสอนนอกห้องก็ได้

  5. อาจารย์ศุภลักษณ์ กรจุล ณ นคร
    ศึกษานิเทศโปรแกรมวิชาภาษา
    ต่างประเทศของโรงเรียนวัด
    ปทุมวนารามชี้แจงว่า นักเรียน
    อาสามีคุณสมบัติตามมาตรฐาน
    แต่ต้องทดสอบความสามารถกัน
    ก่อนเริ่มต้นสอน

  6. "นักเรียนจากโรงเรียนเตรียม
    อุดมศึกษา ไม่ใช่จะสอนได้ทุกคน"
    อาจารย์อธิบาย "นักเรียนอาสา
    ต้องสอบผ่านแบบทดสอบมาตรฐาน
    เพื่อให้มั่นใจได้ว่า การสอนของ
    พวกตนจะช่วยพัฒนาภาษาอังกฤษ
    ของเด็กนักเรียนได้"

  7. นักเรียนจากโรงเรียนเตรียมอุดมศึกษา
    ประมาณ 50 คนเข้าทดสอบครั้งนี้
    มีทั้งการสอบทักษะการฟังและการอ่าน
    จากนั้นนักเรียน 15 คนได้รับคัดเลือก

หัวข่าว
หัวข่าวนี้ดูไม่ยาก แต่แปลให้ตรงความหมาย และอ่านเป็นหัวข่าวที่ดีได้ค่อนข้างยาก 5make
impact
หมายถึง ทำให้บังเกิดผล, ก่อให้เกิดผลกระทบ, ทำให้เกิดประสิทธิภาพ คำ impact
มีความหมายเป็นนามธรรมมาก นิยมใช้ในงานเขียนวิชาการ หากแปลตรงตัว จะได้ประโยคสวย
แต่จะไม่เข้าใจความหมายที่แท้จริง ดิฉันจึงขอใช้เป็น เพิ่มประสิทธิภาพ 5class (n.) ชั้นเรียน,
ชั่วโมงเรียน,การเรียนในชั้นเรียน, นักเรียนในชั้นเรียน ขอเลือกใช้คำแรกเพราะตรงความหมาย
และกะทัดรัด สมเป็นหัวข่าว

หัวข่าวย่อย
5 juniors (n.) นักเรียนรุ่นน้อง, นักเรียนชั้นมัธยมต้น, นักเรียนรุ่นหลัง ขอเลือกใช้คำ รุ่นน้อง
ดูเข้ากับความดี 5 relieve (v.) ลดลง, บรรเทา, แก้ปัญหา เลือกใช้คำใดคำหนึ่งได้ทั้งนั้น
5
shortage (n.) ความไม่พอเพียง, การขาดแคลน, จำนวนที่ไม่พอ teacher shortage
คือ ปัญหาครูอาจารย์ขาดแคลน 5 คำ teacher นี้ ในเมืองไทยมีลักษณะการใช้ที่แตกต่างกัน
เราใช้ทั้ง ครู และ อาจารย์ ในระยะแรกๆ "ครู" หมายถึง ผู้ที่สอนในโรงเรียนประถมและมัธยมศึกษา
ส่วนผู้ที่สอนในระดับระดับอุดมศึกษา เรียกกันว่า "อาจารย์" แต่ต่อมามีความนิยมเรียก ผู้ที่สอนอยู่ใน
โรงเรียนรัฐบาลทั้งระดับประถมและมัธยมว่า "อาจารย์" กันหมด รวมทั้งเป็นตำแหน่งทางวิชาชีพ
อีกด้วย คำว่า "ครู" จึงหลงเหลือใช้กันอยู่ในโรงเรียนราษฎร์เท่านั้น ด้วยเหตุนี้ เมื่อกล่าวถึง
teacher ดิฉันจึงขอใช้ควบคู่กันไปเพราะยังชอบคำว่า "ครู" ซึ่งให้ความหมายกินใจดีกว่า

ย่อหน้าที่ 1

ย่อหน้านี้ ไม่มีคำศัพท์ยากนัก มีบ้าง เช่น after class หมายถึง หลังโรงเรียนเลิก หรือ หลัง
เลิกเรียน เลือกใช้คำหนึ่งคำใดก็ได้ 5 head (v.) มุ่งหน้า, เดินหน้า, ออกเดินทาง ขอเลือกใช้
คำแรก (เพราะไม่รู้ว่าเดินด้วยเท้า หรือขึ้นรถไปกันแน่ เลือกคำกลางๆ ไว้ก่อน) 5 half a kilometer away คือ ห่างออกไปครึ่งกม. (ดิฉันขอใช้คำย่อเพื่อประหยัดเนื้อที่) ดังที่กล่าวไว้
แล้วว่า แม้ไม่มีคำศัพท์ยาก แต่ต้องเลือกคำ เติมคำที่เหมาะสม และปรับเปลี่ยนโยกย้ายข้อความ
ให้เป็นประโยคที่ดี เช่น มุ่งหน้าไปสอนหนังสือ

ย่อหน้าที่ 2
ย่อหน้านี้เช่นกัน ดูไม่ยากไม่มีคำศัพท์ยาก แต่มีข้อสังเกตบางอย่าง เช่น Mathayom 6 (grade
12) ไม่ต้องแปลทั้ง 2 คำ เพราะเป็นคำเรียกเฉพาะของระบบการศึกษาที่ไม่เหมือนกัน จึงควร
ใช้คำทับศัพท์ ชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6 หรือ ม.6 (เกรด 12) 5 Mathayom 1 คือ ชั้นมัธยมศึกษา
ปีที่ 1 หรือ ม.1 5 as part of เป็นวลีเชื่อม หมายถึง เป็นส่วนหนึ่งหรือเป็นองค์ประกอบหนึ่งของ
project (n.) โครงการ แต่ดิฉันปรับคำเสียใหม่ให้เป็น โครงการส่วนหนึ่ง เพื่อไม่ให้เยิ่นเย้อ
5launchd (v.) เริ่มต้น, ริเริ่ม, เริ่มดำเนินการ ใช้คำใดได้ทั้งสิ้น 5 ease (v.) ลดลง, ผ่อน
คลาย, บรรเทา, ขจัด ดิฉันขอเลือกผ่อนคลาย เพราะเข้ากับคำที่ตามมา คือ workload (n.) ภาระ
งานสอน, ภารกิจที่ทำ, ปริมาณงาน ซึ่งขอเลือกใช้คำแรก เพราะเป็นบริบทความของครูโดยเฉพาะ
๓ย่อหน้านี้มีประโยคเดียว จึงขอแบ่งประโยคภาษาไทยออกเป็น 2 ประโยค เพื่อให้ความชัดเจน
ไม่มีสันธานให้รุงรัง โดยเพิ่มคำ "นี่เป็น" เข้ามาช่วย

ย่อหน้าที่ 3
5 the Bangkok Metropolitan Administration คือ กรุงเทพมหานคร หรือ กทม.
(ของผู้ว่าสมัครเค้าล่ะ) กทม. มีโรงเรียนระดับประถมศึกษาอยู่ในสังกัดประมาณ 400 โรง
5
under (prep.) ควรใช้ "ในสังกัด" ไม่ควรใช้ "ใต้" ตามศัพท์ 5 pupils (n.) เด็กนักเรียนตัวเล็กๆ ที่เรียนในชั้นประถมศึกษา (แต่ในสหรัฐ เด็กนักเรียนชั้นประถมก็ใช้
student
เฮ้อ! ปวดเฮด) 5 courses (n.) รายวิชาตามหลักสูตร ในที่นี้คือ วิชาภาษาอังกฤษ
ที่มีการสอนหลาย ๆ รายวิชา 5 take care (phr.v.) ดูแล, เอาใจใส่ ฯลฯ แต่ที่นี้หมายถึง สอน
จึงต้องเลือกคำให้ตรงความหมาย 5 levels (n.) ระดับชั้น, ช่วงชั้น เราใช้ทั้ง 2 คำแต่ตาม
หลักสูตรใหม่ (พ.ศ.2544) ใช้แต่เฉพาะคำหลัง 5 the subject (n.) วิชา, สาขาวิชา (ตาม
ระบบการจัดการศึกษา) ซึ่งแบ่งออกเป็นวิชาต่าง ๆ เช่น คณิตศาสตร์ วิทยาศาสตร์ สังคมศาสตร์
ฯลฯ ในที่นี้หมายถึง วิชาภาษาอังกฤษ

ย่อหน้าที่ 4
5 kits (n.) มีคำแปลหลาย คำ แต่ในบริบทนี้ควรใช้คำ สื่อการเรียนอื่นๆ จะสอดรับได้ดีกับคำ
หนังสือเรียน 5 teaching guidelines หมายถึง คู่มือการสอน, คู่มือครู, แนวการสอน
ใช้ได้ทั้งนั้น แต่ในวงการศึกษาจริง ๆ แล้ว แต่ละคำล้วนมีความแตกต่างกันในด้านเนื้อหาราย
ละเอียด 5 outdoors (n.) นอกชั้นเรียน, นอกห้อง, ข้างนอก, กลางแจ้ง เลือกใช้คำจากสามคำ
แรกดีกว่า (ส่วนคำที่สี่ หากเลือกใช้...เมืองไทยแดดร้อนเปรี้ยง ทั้งนร.และครูต้องป่วยแน่หลังเรียน
จริงมั้ย...จริงมั้ย)

ย่อหน้าที่ 5
ย่อหน้า นี้มีคำศัพท์เฉพาะอยู่บ้าง คือ supervisor (n.) ศึกษานิเทศก์ ซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ผู้ดูแล
ให้คำแนะนำ และตรวจงานด้านการศึกษา 5 programme (n.) คำนี้มีหลายความหมาย แต่ใน
บริบทการศึกษา โดยเฉพาะเกี่ยวกับวิชาที่จะต้องเรียนหรือสอน ศัพท์บัญญัติกำหนดให้ใช้ คำ
โปรแกรม ทับศัพท์ไปเลย จึงเป็น โปรแกรม วิชาภาษาต่างประเทศ 5 were up to
standard
วลีนี้หมายถึง สอดคล้องกับมาตรฐาน, มีคุณสมบัติตามมาตรฐาน, ได้มาตรฐาน
ใช้ได้ทุกคำ 5 prove (v.) พิสูจน์, ยืนยัน, ทดสอบ, ตรวจสอบ ควรเลือกคำที่ 3 เพราะตรงกับ
เนื้อความในย่อหน้าต่อไป

ย่อหน้าที่ 6
ย่อหน้านี้ประโยคแรก ดิฉันขอย้ายตำแหน่งคำเสียใหม่ เพื่อให้เป็นประโยคที่เน้นข้อความตาม
ต้นฉบับคือ "ไม่ใช่ทุกคนจะสอนได้" แต่ถ้าขึ้นประโยคตามต้นฉบับ จะดูไม่เป็นประโยคภาษาไทย
ที่ดี
5 standard test คือ แบบทดสอบมาตรฐาน 5 make sure เป็นวลี หมายถึง แน่ใจ มั่นใจ 5 improve (v.) ปรับปรุง, เพิ่มพูน, ยกระดับ, พัฒนา ใช้ได้ทุกคำ เลือกเอาแล้วกัน

ย่อหน้าที่ 7
ย่อหน้า 7 กล่าวถึงการทดสอบมาตรฐาน มีคำศัพท์ เช่น undertook (undertake v.) เข้ารับ,
เข้าทดสอบ และอีกหลายความหมายที่ไม่เกี่ยวข้องกับบริบทนี้
5 included (v.) ประกอบด้วย,
รวมทั้ง, ครอบคลุม, ที่มีทั้ง ขอเลือกเอาคำหลัง เพราะดูกะทัดรัดดี
5 listening and reading
skills คือ ทักษะการฟังและการอ่าน
5 were chosen เป็นกริยากรรมวาจกที่ควรหลีกเลี่ยง
ไม่พึงแปลไปตามต้นฉบับ จึงขอใช้ ได้รับคัดเลือก

จนกว่าจะพบกันใหม่ตอนสองค่ะ     
จินตนา ใบกาซูยี


  • This lesson is prepared by Asso.Prof. Kasemsri Vonglertvidhya, a former lecturer in English and Linguistics at Western Language Department, Srinakarinwirot University (Bangkhen Campus). She is now Director of English Language Training Program, Faculty of Education, SWU, and a freelance translator.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2004

    Last modified: March 16, 2004
    |