| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, March 30, 2004

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ
การรู้จักกำเนิดสรรพสิ่ง เป็นการเสริมพลังให้
แก่วิจารณญาณและการรู้จักบุคคลที่ประสบความ
สำเร็จในชีวิตก็จะช่วยให้เกิดกำลังใจในการเอา
ชนะอุปสรรค บทความที่ใช้เป็นบทเรียนแปลวันนี้
นำการรู้จักทั้งสองมาประกอบกันเป็นแก่นแกนที่
เกาะล้อมด้วยภาษาเรียบง่ายซึ่งเป็นลักษณะของ
การเขียนที่ดีซึ่งส่งผลถึงการเขียนบทแปลที่ดี
อีกทั้งคลังคำของนักแปลก็จะได้สะสมถ้อยคำ
สำนวนเกี่ยวกับส่วนประกอบของเสื้อเชิร์ตด้วย

Part 1

The Legend of Lacoste

From tennis great to fashion icon

  1. It all started with Rene Lacoste, the tennis great of the 1930s who today is even better known for pioneering the concept of Sportswear, practical clothes for competition but with a dash of style.

  2. The inventor of the “1212 petit pique” classic polo shirt was strolling through the streets of Boston one spring day in 1927, mentally preparing himself for an approaching Davis cup match, when the idea came to him for a blazer to wear for his entry onto the centre court.

  3. A prominent American journalist of the time had nick-named Rene “the alligator” because of his incisive strokes on court.

  4. All of a sudden, an alligator motif seemed the perfect badge for his new blazer.

  5. The blazer was duly tailored and within days of the match, its image was plastered all over newspapers and magazines around the world as he was pictured claiming the Davis Cup trophy for the United States at Forest Hills.

  6. With his rapidly unfolding passion for fashionable sportswear, Lacoste was soon courting controversy. Later on during the same season, the tennis champ incurred the wrath of the president of the Federation Francaise de Tennis for daring to play the men’s singles final of the French open wearing a short-sleeved mesh shirt.

  7. Previously, it went without question that players wore only long-sleeved shirts. But the die was cast for further momentous changes in the growing world of sporting fashion.

ตอน ๑

ตำนานของลาโกส์ต

จากนักเทนนิสผู้ยิ่งใหญ่
สู่รูปลักษณ์ของวงแฟชั่น

  1. เรื่องนี้เริ่มจากเรอเน ลาโกส์ต
    นักเทนนิสผู้ยิ่งใหญ่แห่งทศวรรษ
    1930 ผู้ซึ่งยังคงโด่งดังในฐานะ
    ที่เป็นผู้นำร่องทางด้านเสื้อผ้าชุด
    นักกีฬา เป็นชุดที่สวมสบายสำหรับ
    การแข่งขัน ทั้งยังดูดีมีสไตล์

  2. วันหนึ่งในฤดูใบไม้ผลิ ค. ศ.1927
    (พ.ศ.2470) ผู้ที่คิดสร้างสรรค์เสื้อ
    โปโลคลาสสิกแบบ “1212 เปอติ
    ปิเก้” กำลังเดินเล่นไปตามถนน
    สายต่างๆ ในเมืองบอสตัน พลาง
    คิดอยู่ในใจถึงการเตรียมตัวลง
    แข่งเทนนิสชิงถ้วยเดวิสคัพที่
    กำลังใกล้เข้ามา เกิดความคิดถึง
    เสื้อสามารถที่จะสวมเข้าสู่สนาม
    ที่ใช้แข่งขัน

  3. นักข่าวอเมริกันชื่อดังคนหนึ่ง
    ในสมัยนั้นได้ตั้งฉายาให้เรอเน
    ว่า “จระเข้” เพราะเขาตีลูกได้
    เฉียบขาดในสนามแข่ง

  4. ความคิดที่จะใช้รูปจระเข้เกิดขึ้น
    อย่างฉับพลันทันที ดูสมบูรณ์
    เหมาะเจาะที่จะเป็นสัญลักษณ์
    สำหรับเสื้อสามารถตัวใหม่ของเขา

  5. เสื้อสามารถตัดเย็บเสร็จทัน
    กำหนดก่อนวันแข่งขัน ภาพเสื้อ
    ตัวนี้พิมพ์บนหน้าหนังสือพิมพ์
    และนิตยสารทั่วโลกกับภาพถ่าย
    เมื่อเขาชิงถ้วยเดวิสคักลับคืนมา
    สู่สหรัฐอเมริกาได้ที่ฟอเรสต์ฮิล

  6. เมื่อความหลงใหลในในเสื้อ
    กีฬารูปแบบแฟชั่นของเขา
    เผยแพร่ออกไปอย่างรวดเร็ว
    ในไม่ช้าลาโกต์สก็ก่อให้เกิด
    การโต้เถียงขึ้น ต่อมาใน
    ระหว่างฤดูการแข่งขันนั้นเอง
    ประธานสหพันธ์เทนนิสแห่ง
    ฝรั่งเศสได้แสดงความโกรธ
    เกรี้ยวต่อแชมป์เทนนิสผู้นี้
    ซึ่งบังอาจสวมเสื้อเชิร์ตแขน
    สั้นเนื้อผ้าทอสานเป็นตาข่าย
    ลงแข่งรอบชิงชนะเลิศชาย
    เดี่ยวในการแข่งเฟรนซ์โอเพ่น

  7. ก่อนหน้านี้ผู้เล่นเทนนิสทั้ง
    หลายต้องสวมเสื้อเชิ้ตแขน
    ยาวเท่านั้นโดยไม่มีข้อโต้แย้ง
    การเปลี่ยนแปลงครั้งสำคัญยิ่ง
    ได้เกิดขึ้นแล้วในโลกของแฟชั่น
    เสื้อผ้ากีฬาซึ่งเติบโตขึ้นเรื่อยๆ

หัวบท
การใช้ภาษาของบทความนี้เรียบง่ายน่าอ่าน กระชับเข้มข้น พอเริ่มเขียนชื่อบทความก็สั้นกะทัดรัด
ทำให้การเขียนบทแปลพลอยเรียบง่ายไปด้วย โดยใช้วิธีแปลตามตัวโดยตรงและพอเหมาะพอเจาะ
กับโครงสร้างภาษาไทยของเราด้วย 5 คำ legend n. แม้จะมีหลายความหมายก็สามารถตัดสินใจ
เลือกคำแปลที่เข้ากับบริบทได้ทันที ความหมายต่างๆ ของ legend คือตำนานเรื่องเล่าลือต่อๆ กัน
มา ตัวอักษรที่จารึกบนโล่ ประมวลเรื่องราวของบุคคลที่น่าสนใจ ผู้เป็นตัวเอกของเรื่อง ในวิชา
วรรณคดี legend หมายถึงเรื่องราวของนักบุญที่บำเพ็ญคุณงามความดี ซึ่งมีการเล่าขานด้วยวาจา
ให้สามัญชนได้ฟังเป็นความรู้ ต่อมา legend มีความหมายขยายกว้างขึ้นจนครอบคลุมเรื่องเล่า
อื่นๆ ซึ่งกล่าวถึงบุคคลที่มีลักษณะดีอย่างน่าอัศจรรย์เยี่ยงนักบุญ บางตำราแปลคำ legend ว่า
นิทานนักบุญ นิทานบุคคล การออกเสียง ชื่อเฉพาะ 5 Lacoste ในที่นี้ทับศัพท์ตามเสียงอ่าน
ภาษาฝรั่งเศสว่าลา-โกต ตัว o ออกเสียง โอ เพราะอิทธิพลของ s ครั้นเขียนทับศัพท์ก็จำเป็นต้อง
รักษา s ไว้ ดังนั้นจึงเขียน ส์ คนไทยจะคุ้นเคยกับการออกเสียงว่า ลา-กอส การออกเสียงคำภาษา
ต่างประเทศที่เข้ามาสู่ภาษาไทยมีทั้งการออกเสียงตามภาษาเดิม (เช่น Dior ดิ-ยอร์) หรือ ตาม
ความนิยมและความเคยชิน (ดิ-ออร์)

โปรยหัวบท
5 tennis great n. ผู้ยิ่งใหญ่ในวงการเทนนิส 5 icon n. ภาพคน รูปภาพ ดิฉันเขียนบทแปลว่า รูปลักษณ์ เพื่อให้ดูรูปคำยิ่งใหญ่ ทัดเทียมคำ great

ย่อหน้าที่ 1

5 ใจความสำคัญของย่อหน้าที่นี้ซึ่งเป็นการเปิดเรื่อง มีความตรงไปตรงมาสู่หัวใจของบทความ
อย่างไม่อ้อมค้อม กล่าวถึงผู้ให้กำเนิด และเป็นผู้นำร่องแฟชั่นเครื่องแต่งกายนักกีฬา 5 ชื่อเฉพาะ
Rene Lacoste เขียนทับศัพท์ตามเสียงอ่านภาษาฝรั่งเศส เรอเน ลาโกส์ต5 dash n. การ
ปะทะ การชน การผสมคลุกเคล้า a dash of style ดิฉันแปลว่า ดูดี มีสไตล์ ตามสำนวนไทย
ที่ใช้พูดกันทั่วไป

ย่อหน้าที่ 2
ใจความของย่อหน้าที่นี้ให้ข้อมูลต่อจากย่อหน้าที่ 1 ซึ่งบอกว่าใคร ทำอะไร ย่อหน้านี้เพิ่มข้อมูลว่า
เมื่อใด ที่ไหน อย่างไร ทำไม การเขียนบทความแบบใคร ทำอะไร ที่ไหน อย่างไร เมื่อใด ทำไม
โดยให้ข้อมูล คำตอบครบถ้วนตั้งแต่ย่อหน้าที่ต้นๆ นั้น ทำความสบายใจให้แก่ผู้อ่าน เป็นการเขียน
ที่สร้างสรรค์การอ่านอย่างแท้จริง 5 "1212 pique” เป็นคำที่ใช้เรียกแบบเนื้อผ้าที่ถักเป็นห่วง
แบบเสื้อยืดซึ่งหดและขยายไปตามการเคลื่อนไหวของร่างกาย ดิฉันเขียนทับศัพท์ตามเสียงภาษา
ฝรั่งเศส 5 stroll v. เดินเล่น 5 polo shirt n. เสื้อเชิร์ตที่นักเล่นกีฬาโปโลสวมใส่
5
mentally adv. ในใจ ทางใจ 5 blazer n. เสื้อชั้นนอก เสื้อสามารถของนักกีฬา
5
centre court v. คอร์ตกลาง เป็นสนามเทนนิสที่ใช้ในการแข่งขันนัดสำคัญๆ

ย่อหน้าที่ 3-4
5 สองย่อหน้านี้บอกที่มาของ “จระเข้” นักข่าวมักจะตั้งฉายาให้คนเด่นดังอย่างเข้าที่ เป็นที่
ประทับใจ จนกลายเป็นสัญลักษณ์ 5 nick-named v. ตั้งฉายา ตั้งชื่อเล่น 5 alligator
จระเข้ 5 incisive adj. แหลมคม ถึงแก่น 5 strokes n. คำแปลมากมาย คือ การตี
การเคาะ การตีเทนนิส เสียงตีของนาฬิกา การประทุของโรค อาการปัจจุบันทันด่วนของโรค
ที่นำความหมายมาเรียงไว้ก็เพื่อเตือนใจนักแปลที่มักจะรู้จักคุ้นเคยบางความหมาย และไม่ยอม
รับรู้อีกหลายๆ ความหมาย 5 all of sudden สำนวน ฉับพลันทันที คาดไม่ถึง ไม่มีการ
เตือนมาก่อน 5 motif n. แบบ ลาย ความคิด ลักษณะเด่น 5 badge n. ตรา สัญลักษณ์
เหรียญ หรือเข็มกลัดที่ใช้เป็นเครื่องหมาย

ย่อหน้าที่ 5
5 ใจความของย่อหน้าที่นี้กล่าวถึงการปรากฎตัวของ “จระเข้” เป็นครั้งแรก 5 duly adv.
ตรงเวลา ทันกำหนด 5 tailored v. ตัดเย็บเสื้อผ้า 5 plastered v. ฉาบปูน พอก ในที่นี้
หมายถึงตีพิมพ์ เมื่อใช้กับหนังสือพิมพ์ 5 trophy n. ถ้วยรางวัล การแข่งขันกีฬา

ย่อหน้าที่ 6-7
สองย่อหน้านี้กล่าวถึงการแพร่หลายของเสื้อกีฬาที่กลายเป็นที่นิยมอย่างรวดเร็ว แต่นักอนุรักษ์นิยม
ไม่พอใจที่มีการ “แตกแถว” ออกไปจากธรรมเนียมเดิมๆ ของการแต่งกายชุดกีฬา
5
unfolding adj. เผย แพร่ออกไป 5 passion n. ความรัก ความหลงใหล 5 was...
courting controversy
กลุ่มคำ คำสำคัญคือ court (v.) ก่อให้เกิดเรื่อง ทำนองแกว่งเท้า
หาเสี้ยน ในที่นี้ก็คือ ซึ่งคือการโต้เถียง ขัดแย้ง จึงแปลได้ว่า ก่อให้เกิดการโต้เถียง เป็นธรรมดา
ของการ “แตกแถว” หรือคิดสิ่งใหม่ขึ้นมาอย่างกระทันหัน จนผู้คน “ตั้งตัว” ไม่ทัน 5 incurred
the wrath
กลุ่มคำ ก่อให้เกิดความโกรธเคือง ดิฉันเขียนว่า แสดงความโกรธเกรี้ยว เพื่อ
หลีกเลี่ยงคำ “ก่อให้เกิด
” ซึ่งเพิ่งเขียนมาแล้วใกล้ๆ กัน 5 the men’s singles final กลุ่มคำ
การแข่งขันชิงชนะเลิศชายเดี่ยว 5 short-sleeved adj. แขนสั้น ตรงข้ามกับ long-sleeved แขนยาว 5 mesh n. ถักทอ, ร่างแห, ตาข่าย, ทอสานเป็นตาข่าย 5 it went without
question
สำนวน โดยไม่มีปัญหา อย่างหมอบราบคาบแก้ว อย่างไม่มีข้อโต้แย้ง 5 the die
was cast
หรือ die casting สำนวน เรื่องมันเกิดขึ้แล้ว การตัดสินดำเนินไปอย่างเด็ดขาด
5
momentous changes n. การเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ

ทุกความสำเร็จย่อมมีอุปสรรค” พบกันสัปดาห์หน้า

สิทธา พินิจภูวดล


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Professor Dr Sidtha Pinitpouvadol, Doctorat (Lettres) d'Universit? de Paris (Sorbonne) in Comparative Literature, Cert. in Translation and Teaching of Translation, AUPELF. Dr Sidtha has taught translation for many years at Ramkhamhaeng University, and University of Kasetsart.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2004

    Last modified: March 29, 2004
    |