| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, November 9, 2004

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ
สัปดาห์ที่ผ่านมานี้มีข่าวน่าตระหนกและน่ากังวลอยู่หลายเรื่อง แต่ที่หนักหนาสาหัสน่าจะเป็น
ข่าวความรุนแรงในภาคใต้ พระมหากรุณาธิคุณของล้นเกล้าล้นกระหม่อมทั้งสองพระองค์
ที่ทรงห่วงใยต่อพสกนิกรของพระองค์ดังบุตรในอุทรเป็นเสมือนฝนอันชุ่มฉ่ำตกลงในความ
รู้สึกอันแห้งผากของคนทั้งชาติ ดิฉันอ่านข่าวนี้ในบางกอกโพสต์  แล้วก็อดไม่ได้ที่ต้องขอนำ
มาเผยแพร่กันอีกครั้งในรูปของตัวอย่างงานแปล เพื่อให้ความรู้สึกปลอบประโลมใจนั้นยัง
อยู่กับพวกเราทุกคนมิรู้คลายค่ะ

King urges restraint in the South

Govt and militants asked to end violence

POST REPORTERS

  1. His Majesty the King has told the government to handle the troubles in the South “with care” and give local people a say in settling the problems, Prime Minister Taksin Shinawatra said yesterday.
  2. Mr. Thaksin, who was granted an audience with the King at Klai Kangwon Palace in Hua Hin on Sunday, said the king was concerned about the safety of his people and felt the local participation could help the government make that region safer.
  3. The King, he said, urged both the government and the Muslim militants to refrain from violence.
  4. Fourth Army Chief Lt-Gen Pisarn Watanawongkeeree said the King was concerned about the crackdown on Muslim protestors in Narathiwat’s TakBai district on Oct 25 and wanted to know all the details. He had given the King a report.
  5. Gen Sirichai Tunyasiri, head of the Southern Boarder Provinces Peace-building Command (SBPPC), said Her Majesty the Queen asked him before her return to Bangkok from Narathiwat on Saturday not to be discouraged and to continue working, with patience, to bring peace to the deep South.
  6. “The Queen said we must not abandon the people and the southern region”, he said.
  7. Meanwhile, Pichet Sunthornpipit, the former parliamentary ombudsman, has been officially appointed by Mr Thaksin to head an 11-member committee to investigate the Oct 25 Tak Bai tragedy that claimed 85 lives. The list of the other committee members will be tabled for approval at today’s cabinet meeting.

ในหลวงทรงเน้นให้ใช้
ความอดกลั้นในภาคใต้

ทรงขอให้รัฐบาลและฝ่ายก่อการยุติ
ความรุนแรง

ผู้สื่อข่าวบางกอกโพสต์

  1. เมื่อวานนี้นายกรัฐมนตรี
    พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตรแถลงว่า
    ในหลวงทรงมีรับสั่งให้รัฐบาล
    จัดการกับปัญหาทางภาคใต้
    “อย่างนิ่มนวล” และให้คนใน
    พื้นที่มีส่วนร่วมตัดสินใจใน
    การแก้ปัญหาด้วย
  2. นายกรัฐมนตรีซึ่งพระบาท
    สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวโปรดเกล้าฯ
    ให้เข้าเฝ้า ณ วังไกลกังวล
    อำเภอหัวหิน เมื่อวันอาทิตย์นี้
    กล่าวว่าพระองค์ทรงเป็นห่วง
    ความปลอดภัยของพสกนิก
    และทรงมีความรู้สึกว่าการมี
    ส่วนร่วมของชาวบ้านในท้องที่
    น่าจะช่วยให้รัฐบาลสร้างความ
    ปลอดภัยในภูมิภาคได้ดีขึ้น
  3. พ.ต.ท. ทักษิณกล่าวอีกว่า
    พระองค์ทรงมีรับสั่งเน้นให้ทั้ง
    สองฝ่าย คือทั้งฝ่ายรัฐบาลและ
    ฝ่ายผู้ก่อการระงับการใช้ความ
    รุนแรง
  4. พลโทพิศาล วัฒนวงษ์คีรี แม่ทัพ
    ภาคที่ 4 แถลงว่าในหลวงทรง
    เป็นห่วงเรื่องการปราบปราม
    ผู้ประท้วงชาวมุสลิมที่อำเภอ
    ตากใบ จังหวัดนราธิวาส เมื่อ
    วันที่ 25 ตุลาคม และทรงมี
    พระราชประสงค์ที่จะทรงทราบ
    รายละเอียดทั้งหมด ซึ่งก็ได้
    กราบบังคมทูลรายงานให้ทรง
    ทราบแล้ว
  5. พลเอกสิริชัย ธัญญสิริ ผู้อำนวยการ
    กองอำนวยการเสริมสร้างสันติสุข
    จังหวัดชายแดนภาคใต้(กอ.สสส.
    จชต.)กล่าวว่าสมเด็จพระนางเจ้า
    พระบรมราชินีนาถก็ทรงมีรับสั่ง
    ก่อนเสด็จพระราชดำเนินกลับ
    จากนราธิวาสมายังกรุงเทพเมื่อ
    วันเสาร์ ว่าอย่าหมดกำลังใจ และ
    ให้ทำงานต่อไปด้วยความอดทน
    เพื่อนำสันติภาพมาสู่จังหวัดทาง
    ภาคใต้ตอนล่าง

  6. “พระองค์ท่านรับสั่งว่าเราจะต้อง
    ไม่ทิ้งประชาชนและจังหวัดทาง
    ภาคใต้” พลเอกสิริชัยกล่าว
  7. ขณะเดียวกัน พ.ต.ท.ทักษิณ
    ชินวัตรมีคำสั่งแต่งตั้งนายพิเชต
    สุนทรพิพิธ อดีตผู้ตรวจการแผ่นดิน
    ของรัฐสภาอย่างเป็นทางการ ให้ดำรง
    ตำแหน่งประธานของคณะกรรมการ
    ซึ่งมีจำนวน 11 คนเพื่อ สอบสวน
    เหตุการณ์โศกนาฏกรรม ที่อำเภอ
    ตากใบเมื่อวันที่ 25 ตุลาคม ซึ่งเป็นุ
    เหตให้มีผู้เสียชีวิต 85 คน สำหรับ
    รายชื่อของคณะกรรมการ คนอื่นๆนั้น
    จะมีการนำเสนอต่อที่ประชุมคณะ
    รัฐมนตรีเพื่อขอความเห็นชอบในวันนี้

คำอธิบาย
การใช้ราชาศัพท์นั้นดิฉันสังเกตว่ามีอยู่สองระดับ อาจเรียกง่ายๆ ว่าอย่างเป็นทางการกับอย่างไม่เป็น
ทางการ อย่างเช่น คำว่า รับสั่ง เป็นการใช้อย่างไม่เป็นทางการ แต่ถ้าว่า ทรงมีพระราชกระแส
รับสั่ง
นั้นฟังดูเป็นทางการ ในการแปลข่าวนั้นจำเป็นต้องคำนึงถึงการใช้ถ้อยความที่กระชับเหมาะ
กับพื้นที่หน้ากระดาษ ดิฉันคิดว่าการใช้คำราชาศัพท์ชนิดที่ไม่ถึงกับเป็นทางการน่าจะเหมาะกว่าค่ะ

หัวข่าว
สำหรับคำแปล King นั้นระหว่างคำว่า พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว กับ คำว่า ในหลวง ดิฉัน
เลือกใช้คำหลังด้วยเหตุผลดังกล่าวข้างต้น urge (v) หมายถึงการขอร้อง การเสนอแนะ แต่ลักษณะ
ที่สำคัญคือต้องมีการเน้นน้ำหนักของคำพูดนั้น เช่นขอร้องอย่างจริงจัง เป็นต้น แต่ในบริบทนี้ ดิฉัน
ขอใช้เพียงคำว่า ทรงเน้น คำว่า restraint(n) หมายถึงการจำกัด การควบคุม ดิฉันใช้คำว่า
ความอดกลั้น เพื่อให้รับกับบริบทของการพยายามไม่ให้เกิดความรุนแรงขึ้น

หัวข่าวรอง
5 militants (n) หมายถึงพวกที่พยายามทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างรุนแรง ซึ่งดิฉันใช้สั้นๆ
ว่า ฝ่ายก่อการ

ย่อหน้าที่ 1
5 คำว่า with care อาจแปลได้หลายความหมาย เช่นอย่างระมัดระวัง อย่างใส่ใจดูแล อย่างเป็น
ห่วงเป็นใย แต่ถ้าเมื่อเป็นการแก้ปัญหาดิฉันจึงใช้ว่า อย่างนิ่มนวล ค่ะ to give someone a
say
หมายถึงการให้ผู้นั้นมีส่วนตัดสินใจด้วย

ย่อหน้าที่ 2

5to be granted an audienceแปลอย่างเป็นทางการก็ต้องว่า ได้รับพระบรมราชานุญาต
ให้เข้าเฝ้าทูลละอองธุลีพระบาท แต่ถ้าแปลอย่างไม่เป็นทางการคือ โปรดเกล้าฯให้เข้าเฝ้า

ย่อหน้าที่ 3
5เป็นข้อความที่เหมือนกับหัวข่าวรองค่ะ

ย่อหน้าที่ 4
5 เรื่องของยศและคำนำหน้าชื่อบุคคลต่างๆเป็นอีกเรื่องหนึ่งที่ผู้แปลควรรวบรวมเอาไว้ในคลังคำ
นะคะ และในบางกรณีหากไม่อาจหาได้จริงๆดิฉันก็จะใช้วิธีโทรศัพท์ไปขอความกระจ่างจาก
หน่วยงานที่เกี่ยวข้องเลยค่ะ ซึ่งมักจะได้รับความอนุเคราะห์อย่างดีเสมอ crackdown (n)
หมายถึงการปราบปรามด้วยกำลัง ส่วนการแปลเป็นคำราชาศัพท์ในย่อหน้านี้ก็ตรงไปตรงมาค่ะ
อย่างเช่น wanted ก็คือ ทรงมีพระราชประสงค์ เป็นต้น

ย่อหน้าที่ 5
5 ในย่อหน้านี้มีคำว่า asked ซึ่งปกติแปลว่าขอร้อง แต่ดิฉันคิดว่าจะใช้ว่าทรงขอร้องในที่นี้รู้สึกจะ
ไม่ค่อยเหมาะ เพราะพระองค์ท่านทรงเป็นสมเด็จพระบรมราชินีนาถที่ทุกคนอัญเชิญไว้เหนือเกล้า
คำนี้ ดิฉันจึงใช้เพียงว่า ทรงมีรับสั่ง โดยข้อความที่รับสั่งก็จะสื่อถึงพระราชประสงค์ได้ดีอยู่แล้วค่ะ
the deep South คำว่า deep หมายถึงบริเวณที่อยู่ไกลสุด ในที่นี้หมายถึงภาคใต้ตอนล่าง
อันประกอบด้วยสี่จังหวัดคือ สตูล ยะลา ปัตตานี นราธิวาส

ย่อหน้าที่ 6
5 สำหรับย่อหน้านี้ไมีมีอะไรสำคัญ ขอข้ามไปนะคะ

ย่อหน้าที่ 7
5ย่อหน้านี้มีประโยคแรกที่ยาวและมากไปด้วยส่วนขยาย ซึ่งผู้แปลมักจะประสบปัญหาว่าจะวางส่วน
ขยายไว้ที่ใดที่ข้อความจะได้ไม่ผิดและสละสลวยด้วย ส่วนใหญ่ดิฉันมักใช้วิธีนำส่วนขยายมาเป็น
ประโยคใหม่ค่ะ เพราะจะได้ประโยคที่สั้น อ่านง่าย เข้าใจง่าย แต่บางครั้งข้อความขยายนั้นก็
ไม่เหมาะที่จะทำเป็นประโยคใหม่ ตัวอย่างเช่น ในย่อหน้านี้ดิฉันมีคำเจ้าปัญหาคือ formally ซึ่ง
ขยาย appointed คำแปลที่ดีที่สุดควรจะว่า แต่งตั้งอย่างเป็นทางการ แต่เมื่อทำประโยคให้เป็น
active voice ทำให้มีกรรมมาคั่นเสียก่อนว่า พ.ต.ท.ทักษิณ แต่งตั้ง นายพิเชต สุนทรพิพิธ อดีต
ผู้ตรวจการแผ่นดินของรัฐสภา
จากนั้นก็ยังมีข้อความบอกหน้าที่ของท่านผู้นี้อีกยาว คำว่า อย่างเป็น
ทางการ
จึงไม่มีที่ลง จะทำเป็นประโยคใหม่ก็ขัดๆ จึงจำเป็นต้องนำไปไว้หลังตำแหน่งของท่านผู้นี้
ทั้งๆ ที่ยังไม่ค่อยถูกใจค่ะ เพราะอาจมีความหมายสองนัยได้ว่าตำแหน่งอดีตผู้ตรวจการฯ นี้เป็น
ตำแหน่งที่เป็นทางการ แทนที่จะเป็นการแต่งตั้งท่านต่างหากที่เป็นทางการตามความมหมายที่
แท้จริง

จนกว่าจะพบกันใหม่ สวัสดีค่ะ     
ผู้แปล


  • This lesson is prepared by Asso.Prof. Kasemsri Vonglertvidhya, a former lecturer in English and Linguistics at Western Language Department, Srinakarinwirot University (Bangkhen Campus). She is now Director of English Language Training Program, Faculty of Education, SWU, and a freelance translator.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2004

    Last modified: November 8, 2004
    |