| Cemetery attendant Sutin Mudpongtua tends his sons grave at Jawa Mosque.
--- CHANAT KATANYU |
 |
สุทิน หมัดป้องตัว
ผู้ดูแลสุสานจัดแต่ง
หลุมฝังบุตรชาย
ของตนที่มัสยิดยะวา
ชนัตต์ กตัญญู
|
ย่อหน้าที่
8
ย่อหน้านี้
อาจารย์ผู้ให้ข่าวสัมภาษณ์ ยังคงอธิบายรายละเอียดพิธีฝังคนตายตามแบบมุสลิมอยู่
5 ขอให้สังเกตการขึ้นต้นประโยคของย่อหน้า 8-10 ล้วนใช้ประโยคโครงสร้าง
passive voice ตาม
แบบฉบับรูปประโยคภาษาอังกฤษ หากเราแปลตามโครงสร้างนี้จะเข้าลักษณะข้อไม่พึงปฏิบัติในการ
แปลว่า ไม่แปลตามโครงสร้างภาษาต้นฉบับ จึงต้องพิจารณาการใช้ข้อความแปลให้ดี
5 the
deceased (n.)ผู้ตาย (ที่เพิ่งตาย) คำนี้มาจากคำ deceaseเป็นทั้งนามและกริยา
หมายถึง
การตาย การถึงแก่กรรม มรณกรรม 5
facing toward (adv.phr.)หัน...ไปสู่ 5the
holy city
of Meccaคือ นครมักกะห์อันศักดิ์สิทธิ์ 5
ย่อหน้านี้ ดิฉันขอเติมคำเชื่อม ในท่าที่ เข้ามาเพื่อใช้
แทน with(พร้อมกัน) เพราะต้องการให้ประโยคสละสลวยขึ้น
ย่อหน้าที่
9-10
ย่อหน้านี้
ผู้ให้ข่าวยังชี้แจงรายละเอียดพิธีฝังศพคนตายต่อ 5
Ritual washing of the body
หมายถึง การอาบน้ำผู้ตายตามพิธีศาสนา ซึ่งชาวมุสลิม เรียกกันว่า
พิธีการอาบน้ำยานะซะฮ์ ถือเป็น
ศาสนพิธีสำคัญพิธีหนึ่งของชาวมุสลิมทุกคน ขอให้สังเกตว่าดิฉันใช้คำ
อาบน้ำ (washing)ไม่ใช้
รดน้ำ เพราะเป็นการอาบน้ำจริงๆ 5
is
performed by หมายถึง กระทำโดย ทำโดย แต่หากใช้
คำแปลเหล่านี้ ข้อความดูไม่เป็นภาษาไทยที่ดี และยังเป็นการแปลตามโครงสร้างของภาษาของต้น
ฉบับอีกด้วย ย่อหน้าแรกทั้งหมดจึงต้องปรับปรุงแก้ไขโยกย้ายตำแหน่ง
และเปลี่ยนคำเสียใหม่ โดยที่
ยังคงความหมายเดิมอยู่ 5 is
wrapped (v. ) ห่อพันแน่น 5
simple white shroud (attr.
n.)คือ ผ้าขาวเรียบธรรมดา shroud( n. ) ผ้าตราสัง ผ้าห่อศพ
แต่ดิฉันขอใช้คำว่า ผ้าขาว เพราะ
ตรงกับสภาพจริงที่เกิดขึ้น5 prone
to flooding เป็นคุณศัพท์วลี หมายถึงที่มีน้ำท่วมขังง่าย
5 ย่อหน้านี้เช่นเดียวกันต้องปรับปรุงแก้ไขประโยคเสียใหม่
ย่อหน้าที่
11
ย่อหน้านี้
อาจารย์ผู้ให้ข่าวให้เหตุผลในการปฏิบัติตามศาสนพิธีนี้ 5
considerคำนี้ต้องเลือก
คำแปลให้ดีๆ มิฉะนั้นข้อความจะไม่เชื่อมโยงกัน ควรใช้ว่า ยึดถือว่า
ถือว่าเป็น คำใดคำหนึ่งก็ได้
5 disrespectful( adj. ) ไม่เคารพนับถือ ไม่มีมารยาท
ไม่ยำเกรง ดิฉันขอเลือกใช้คำแรก
แล้วกัน 5 natural resources(
attr.n. ) หมายถึง ทรัพยากรธรรมชาติ ซึ่งในที่นี้คือ พื้นแผ่นดิน
5 by sharing
คือ ด้วยการร่วมใช้...ด้วยกัน
ย่อหน้าที่
12
ย่อหน้านี้ขึ้นสาระเรื่องใหม่
กล่าวถึงการบริจาคที่ดินสุสานสาธารณะ 5
The Muslim Lawyer
Association คือ สมาคมทนายความมุสลิม 5
a 5- rai plot( attr.n ) นามวลีนี้คือที่ดินจำนวน
5 ไร่ 5 city hallคือ
คำเรียกโดยทั่วไปของสภาปกครองท้องถิ่น ซึ่งในบริบทนี้คือ สภากรุงเทพ
มหานคร 5 the capital s
first public Muslim graveyardคือ สุสานมุสลิมสาธารณะ
แห่งแรกของเมืองหลวง 5 ในย่อหน้านี้มีประโยคเดียว
แปลไปตรงความ ไม่ต้องมีการโยกย้ายใด
ย่อหน้าที่
13
กล่าวถึงรายละเอียดของสุสานมุสลิมแห่งใหม่ที่จะสร้างขึ้น
5 a total capacity(
attr.n. ) นาม
วลีนี้คือมีความสามารถจุ มีความจุ มีขนาดจุ (เลือกใช้คำใดคำหนึ่ง)
รับจำนวน...ทั้งหมดได้ 5 the
next few decades( attr.n. ) นามวลีนี้ คือ 2-3 ทศวรรษหน้า
ย่อหน้าที่
14
ย่อหน้านี้
ผู้ให้ข่าวเป็นนักการเมือง กล่าวถึงปัญหาการขาดแคลนพื้นที่สุสาน
5 Democrat city
councillor( attr.n. ) หมายถึง ที่ปรึกษาสภากรุงเทพมหานคร
พรรคประชาธิปัตย์ 5 reluctant
(adj. ) ไม่สมัครใจ ฝืนใจ ไม่เต็มใจ ไม่ยินดี ทุกคำใช้ได้หมด ดิฉันเลยผนวก
2 คำหลังเข้าด้วยกัน
เป็น ไม่เต็มใจยินดี เพื่อให้ประโยคทอดน้ำเสียงออกไป 5
accept( v. ) ในที่นี้หมายถึง ยอมรับ
รับฝัง ดิฉันขอเลือกใช้คำหลังเพราะตรงกับบริบทที่สุด
ย่อหน้าที่
15
เป็นคำสัมภาษณ์ของ
สส กทมอีกผู้หนึ่ง ที่กล่าวถึงสาเหตุของการขาดแคลนสุสานมุสลิม
5 Muslim Community president( attr.n. ) คือ
ประธานชุมชนมุสลิม (ของชุมชนบางแห่ง)
5 Bangkok MP( attr.n.
) คือ สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร หรือ สส นั่นเอง 5
blamed( v. )
กล่าวโทษ ตำหนิ โทษ โยนความผิด เลือกใช้ได้ทุกคำค่ะ 5
a lack of spaceเป็นวลีเชื่อม
หมายถึง ปัญหาการขาดแคลนพื้นที่สุสาน 5
ในย่อหน้านี้เช่นเดียวกัน มีหนึ่งประโยคแต่มีวลีย่อยๆ
ประกอบอยู่หลายวลี ต้องโยกย้ายสับเปลี่ยนตำแหน่งที่วางข้อความเสียใหม่
โดยเฉพาะขอนำวลีที่เป็น
กรรมตรง คือ ปัญหาการขาดแคลนพื้นที่สุสานในเมืองหลวง ขึ้นมาต่อท้ายกริยาของประธานของ
ประโยคแล้วเติมคำเชื่อม ว่าเป็นเพราะ เข้ามา เพื่อให้ข้อความไหลรื่นเชื่อมโยงกันดี
อีกทั้งยังเป็น
การปล่อยข้อความสุดท้ายทิ้งไว้ เพื่อให้สอดรับโยงกับข้อความย่อหน้าที่
16 ต่อไป
ย่อหน้าที่
16
กล่าวถึงปัญหานโยบายของรัฐบาล
คือ กฤษฎีกาของกทม ที่ออกมาห้ามเอกชนสร้างสุสานขึ้นใหม่
แต่ให้อำนาจฝ่ายรัฐบาลเป็นผู้สร้างสุสานสาธารณะขึ้นแทน ซึ่งยิ่งก่อปัญหามากขึ้น
5 a city
ordinance( attr.n. ) คือ กฤษฎีกา หรือ ข้อบัญญัติขององค์กรส่วนท้องถิ่น
(ศัพท์รัฐศาสตร์ของ
ราชบัณฑิตย์) ดิฉันขอเลือกใช้คำแรก แต่เพื่อความชัดเจนยิ่งขึ้น
จึงขอเติม กฎหมายของกทม
เข้าไปด้วย 5passed(
v. ) หมายถึง ผ่านการเห็นชอบ ผ่านวาระการอนุมัติ ใช้ได้ทั้ง 2
คำ
5 barred (v. ) ขัดขวาง ไม่อนุญาต ห้าม ใช้ได้ทุกคำ
เลือกได้ตามใจค่ะ 5private
parties
(attr.n. ) คือฝ่ายเอกชน ภาคเอกชน ส่วนเอกชน ใช้ได้ทั้ง 3 คำ 5empowering(
v. ) ให้อำนาจ
มอบอำนาจ อนุญาต ดิฉันขอเลือกใช้คำที่ 2 เพราะตรงกับบริบทมากที่สุด
5 สำหรับย่อหน้านี้ เพื่อ
เน้นให้เห็นว่า ปัญหาการขาดแคลนสุสาน เกิดจากกฎหมายของกทม ดิฉันจึงขอเพิ่มข้อความ
โดยเฉพาะ เข้าไปหน้าประโยคแรกเพื่อให้เห็นชัดๆ ขึ้น
แล้วพบกันคราวหน้าค่ะ จินตนา ใบกาซูยี
|