| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Montri:

aao  Mai  maa naan laew yang

 

อ้าว ไมค์ มานานแล้วยัง

Ah, Mike. Have you been here long?

Mike:

sak khrueng chuamoong dai

 

สักครึ่งชั่วโมงได้

About half an hour.

Montri:

khawthoot thii  ploy hai khun khoy naan  phom pai tham thura thii roongphayaabaan maa  khiw yaao luueakoen

 

ขอโทษที ปล่อยให้คุณ
คอยนาน ผมไปทำธุระ
ที่โรงพยาบาลมา
คิวยาวเหลือเกิน

Sorry to keep you waiting for a long time. I’ve just run an errand at the hospital. The queue was so long.

Mike:

mai pen rai rawk  tae khun pen arai pai  jueng tawng pai haa maw

 

ไม่เป็นไรหรอก
แต่คุณเป็นอะไรไป
จึงต้องไปหาหมอ

Don’t worry, but what’s wrong with you that made you see the doctor?

Montri:

mai dai pen arai rawk  phom pai ao bairaprawngphaet pai samakngaan mai

 

ไม่ได้เป็นอะไรหรอก
ผมไปเอาใบรับรองแพทย์
ไปสมัครงานใหม่

I’m fine. I went to get a doctor’s certificate. I’m applying for a new job.

Mike:

laew pai  nuek waa khun mai sabaai sia-iik  phom yaak pai len songkraan phruengnii

 

แล้วไป นึกว่า
คุณไม่สบายเสียอีก
ผมอยากไป
เล่นสงกรานต์พรุ่งนี้

Ah, it’s that. I thought you were unwell. I want to join in the Songkran festivities tomorrow.

Montri:

dai  phom ja pai pen phuuean

 

ได้ ผมจะไปเป็นเพื่อน

Okay, I’ll pai pen phuuean.

Mike:

pai pen phuuean ... maaikhwaam waa arai

 

ไปเป็นเพื่อน ...
หมายความว่าอะไร

Pai pen phuuean … what does that mean?

Montri:

maaikhwaam waa phom ja pai kap khun duay

 

หมายความว่า
ผมจะไปกับคุณด้วย

That means I’ll go along with you.

Mike:

khawpkhun maak  rao ja pai kan kiimoong

 

ขอบคุณมาก
เราจะไปกันกี่โมง

Thanks. What time should we go?

Montri:

sak baaimoong  rao thoo chuan Etdii kap Ook pai duay diimai  pai laai khon sanuk dii

 

สักบ่ายโมง เราโทรชวน
เอ็ดดี้กับโอ๊คไปด้วยดีไหม
ไปหลายคนสนุกดี

About one in the afternoon. Shall we phone Eddie and Oak and ask them to join us? It’s good fun with many people.

Mike:

dii dii  phom thoo eng … ey mairapsaai  diew ja thoo iik thii

 

ดีๆ ผมโทรเอง ...
เอ ไม่รับสาย
เดี๋ยวจะโทรอีกที

Good idea! Let me phone them. … No answer. I’ll phone again soon.

Montri:

phom ja chuay thoo duay  mai tawng huang  sawng khon nan pai nae

 

ผมจะช่วยโทรด้วย
ไม่ต้องห่วง
สองคนนั้นไปแน่

I’ll help you phone. Don’t worry; those two will go for sure.


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: April 11, 2005
    |

  • Language check:

    I’m sure you’ve noticed that Thais always add a small particle like, na, nii and si at the end of a sentence or a question.

    Today there is one more — rawk (low tone). This particle is always put at the end of a negative statement to soften a negative response, like:

  • mai pen rai rawk
    (Don’t worry; That’s all right!)
  • mai dai pen arai rawk
    (No, I’m not unwell. I’m just fine.)
  • mai chai rawk khrap
    (No, it isn’t.)
  • chan mai chuea rawk
    (I don’t believe that.)
  • But if a speaker raises the voice to a high tone with an abrupt end — rock, it becomes a threat. diew kaw doon rock! (Stop/don’t or else!)
  • You can read more about these and other particles at www. bangkokpost.net /education/ site2003/ puoc0703. htm.
  • Vocabulary check:

    1. Did you wait long?
      = ………………
    2. Sorry to let you wait so long.
      = ………………
    3. I’ve just run an errand at the hospital.
      = ………………
    4. Don’t worry! (with a soft tone)
      = ………………
    5. I’m just fine. (with a soft tone)
      = ………………
    6. I’ll go along with you
      = ………………
    7. We should phone Eddie and Oak.
      = ………………
    8. It’s good fun.
      = ………………

     

     

     

    Answer keys:
    1. maa khoy naan laew yang
    2. khawthoot thii ploy hai khun khoy naan

    3. phom pai thura thii roongphayaabaan maa
    4. mai pen rai rawk
    5. phom mai dai pen arai rawk
    6. phom ja pai pen phuuean
    7. rao naa thoo thueng Etdii lae Ook na
    8. sanuk dii

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๑๒ meysaayon ๒๕๔๘  ( 12 April 2005)     

    pai pen phuuean

    Happy Songkran! The well-known and traditional Thai water festival begins tomorrow. By today, most people will be pretty clear about what they are going to do over this long public holiday. What about you? What are your plans? Of course, it’s not fun to go out celebrating alone. Have you got someone to pai pen phuuean ? Find out what the phrase means in this conversation as Mike and Montri plan their Songkran.