| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

'Ying Noi' holds up mob demanding vaccine use in fighting cocks

Post Today — Fighting cock raisers from almost all over the country turned up at Don Chedi monument, Suphan Buri, to enthusiastically demand the approval of the use of bird flu vaccine.

Agriculture and Cooperatives Minister Sudarat Keyuraphan said the government had already explained its measures and the direction it is taking to solve the problem. She then stressed that the government had agreed on a study on vaccine use, and, recently, even allowed the group led by Yuenyong to take part in the study. The government has not covered up the matter, but it must examine and implement actions with care.

Post Today Friday 25 November 2005

หญิงหน่อยสกัดม็อบวัคซีนไก่ชน

โพสต์ ทูเดย์ — กลุ่มผู้เลี้ยงไก่ชนเกือบทั่วประเทศชุมนุมกันอย่างคึกคัก ที่อนุสรณ์สถาน
ดอนเจดีย์ จ. สุพรรณบุรี เรียกร้องให้รัฐยอมอนุมัติวัคซีนป้องกันหวัดนกได้

คุณหญิงสุดารัตน์ เกยุราพันธุ์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงเกษตรและสหกรณ์ กล่าวว่า เคยชี้แจงไปแล้ว
ถึงมาตรการและแนวทางการแก้ปัญหาของรัฐบาล จึงขอย้ำอีกครั้งว่า รัฐยอมให้มีการศึกษาเรื่อง
การใช้วัคซีน และก่อนหน้านี้ก็เคยตกลงกับกลุ่มนายยืนยงให้มาศึกษาร่วมกันได้ รัฐไม่ได้ปิดกั้น
ในเรื่องนี้แต่อย่างได เพียงแต่ต้องพิจารณาและดำเนินการกันด้วยความรอบคอบ

โพสต์ทูเดย์ ศุกร์ที่ 25 พฤศจิกายน 2548

Vocabulary list

Pronunciation

Definition

Thai

[khun]ying

a title given to a woman

[คุณ]หญิง (คุ+ณ หญิ+ง)

noi

Mrs Sudarat’s nickname

หน่อย (หน่++ย)

sa-kat

to block, hold up

สกัด (+ะ กั+ด)

mawp

a mob, rally

ม็อบ (ม็++บ)

phuu-liang

a raise

ผู้เลี้ยง (ผู้ เ+ลี้++ง)

kai-chon

a fighting cock

ไก่ชน (+ก่ ช+น)

chum-num

to rally, gather

ชุมนุม (ชุ+ม นุ+ม)

yaang khuek-khak

enthusiastically

อย่างคึกคัก (อย่++ง คึ+ก คั+ก)

riak-rawng

to demand

เรียกร้อง (+รี++ก ร้++ง)

a-nu-mat

to approve

อนุมัติ (+นุ มั+ติ)

wak-siin

vaccine

วัคซีน (วั+ค ซี+น)

wat-nok

avian flu

หวัดนก (หวั+ด น+ก)

Let's look at two conversations related to this theme. Look at the word order along with the definitions, using the vocabulary list below the news story.

Conversation 1:

Peter:

khun liang kaichon ruueplao

Do you keep fighting cocks?

คุณเลี้ยงไก่ชนหรือเปล่า

Piti:

phom maidai liang tae phaw phom mii yoe

No, I don’t, but my dad has many.

ผมไม่ได้เลี้ยง แต่พ่อผมมีเยอะ

Conversation 2:

Piti:

tawnnii phom klua kaichon

At the moment I’m afraid of fighting cocks.

ตอนนี้ผมกลัวไก่ชน

Peter:

thammai la

How come?

ทำไมล่ะ

Piti:

klua ja phrae watnok na si

(I’m afraid they’re) spreading avian flu.

กลัวจะแพร่หวัดนกน่ะสิ

Peter:

hai waksiin kaichon si

Give them vaccine.

ให้วัคซีนไก่ชนสิ

Piti:

tae ratthabaan haam chai nii

But the government bans the use of vaccine.

แต่รัฐบาลห้ามใช้นี่

Peter:

minaa  jueng koet mawp khoen

No wonder the rally was staged.

มิน่า จึงเกิดม็อบขึ้น


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: December 27, 2005
    |

  • Welcome to this week's Phasaa Thai Kap Khaao (Learning Thai with the News). Each week, we look at a news theme, a conversation example and then a story in Thai and English.

    ๒๗ thanwaakhom ๒๕๔๘   ( 27 December 2005)     

    Phuut Thai Kap Khaao

    This week's theme
    The Thai government last year banned the use of bird flu vaccine and it has decided to maintain the ban this year. Following the government's decision, groups of fighting cocks enthusiasts led by Yuenyong "Add Carabao" Ophakul staged a rally demanding the government scrap the ban. This week we're looking at some interesting words as well as features of Thai-language headlines from a news story on the dispute.