
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Meng: |
thiangnii paikinkhaao baan phom na Mai |
|
|
เที่ยงนี้ไปกินข้าว |
Lets have lunch at my house today, okay Mike? |
|
|
Mike: |
mii arai phiseyt roe Meng |
|
|
มีอะไรพิเศษเหรอ เม้ง |
Is there anything special? |
|
|
Meng: |
wannii pen wanwai kaw loey chuan khun paikiokhaao duaykan |
|
|
วันนี้เป็น วันไหว้ |
Today is the offering day, so Id like to ask you to have lunch together. |
|
|
Mike: |
khawpkhun maak Meng tae wanwai pen wan arai |
|
|
ขอบคุณมาก เม้ง |
Thanks a lot, Meng, but what is the offering day? |
|
|
Meng: |
pen wan wai jaao nai wansinpii kawn wantrutjiin |
|
|
เป็นวันไหว้เจ้าใน |
The offering day is on the last day of the old year, the day before New Years Day. |
|
|
Mike: |
oo chai phrungnii pen wantrutjiin nii na khun khong mai maa tham-ngaan chaimai |
|
|
โอ ใช่ พรุ่งนี้เป็น |
Oh, thats right! Tomorrows Chinese New Years Day. Youre not coming to work, right? |
|
|
Meng: |
chai laew khonjiin ja mai tham-ngaan nai wankhoenpiimai |
|
|
ใช่แล้ว คนจีนจะไม่ทำงาน |
Thats right. Chinese dont work on New Years Day. |
|
|
Mike: |
aw phrungnii jueng ja pen wankhoenpiimai maichai wannii |
|
|
อ้อ พรุ่งนี้จึงจะเป็น |
So, tomorrows New Years Day, not today. |
|
|
Meng: |
maichai wannii pen wansinpiikao pen wanwai |
|
|
ไม่ใช่ วันนี้เป็นวันสิ้นปีเก่า |
No, today is New Years Eve and the offering day. |
|
|
Mike: |
phom khaw thaam arai noy daaimai Meng pathat mii khwaammaai yaangrai roe |
|
|
ผมขอถามอะไรหน่อย |
Can I ask you something, Meng? Whats the meaning of the firecrackers? |
|
|
Meng: |
kong bawkwaa siang pathat ja lai sing thii maidii pai hai phon |
|
|
ก๋งบอกว่าเสียงปะทัด |
My grandfather said that the noise from the firecrackers chases away evil things. |
|
|
Mike: |
aw yaangnii nii-eng iik yaang nueng na Meng thammai wantrutjiin jueng maitrongkan thuk pii |
|
|
อ้อ อย่างนี้นี่เอง |
Ah, that explains it. One more thing, Meng, why then does the Chinese New Year fall on a different date each year? |
|
|
Meng: |
aw prohwaa rao nap wan taam patithin jiin |
|
|
อ๋อ เพราะว่าเรานับวัน |
Ah, thats because the date is based on the Chinese calendar. |
|
|
laew tawn sip-et moong joe kan thii rot phom na |
||
|
แล้วเจอกันตอนสิบเอ็ดโมง |
Okay, lets meet around eleven at my car, okay? |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2005
Last modified: February 7, 2005 |
|
Language check:
Lets look at these two pairs of sentences which mean the same but
have slightly different tone:
phrungnii ja pen wankhoenpiimai maichai wannii phrungnii pen wantrutjiin khun mai maa tham-ngaan chaimai As you can see, two small words that help raise the level of your Thai are
jueng (¨Ö§) and khong (¤§). Jueng is a conjunction meaning and, so, then, and and
so, whereas khong functions as the modal must, may, and
might. Khong is also an adverb meaning probably. Vocabulary check:
How can you say the following sentences in a more natural way?
Answer keys:
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
๘ kumphaaphan ๒๕๔๘ ( 8 February 2005)
|
| piimai jiin
|
|
Tomorrow, Thais of Chinese origin, along with national and ethnic Chinese around the world, will celebrate Chinese New Year. Actually, the celebrations began last week with the traditional practice of house cleaning. February 9 is not the only day of the festival. The day before is always referred to as offering day or wanwai, when worshippers pay homage to deities with a bountiful food offering. This week, Meng is inviting Mike to join his family for lunch on wanwai. |