| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Oak:

phrungnii mai tawng maa thamngaan na  Etdii

 

พรุ่งนี้ไม่ต้องมาทำงานนะ
เอ็ดดี้

Tomorrow, don’t come to work, Eddie.

Eddie:

aao  thammai la

 

อ้าว ทำไมล่ะ

Eh, how come?

Oak:

kaw wan phrungnii pen wanyut  wanmaakhabuuchaa ngai

 

ก็วันพรุ่งนี้เป็นวันหยุด
วันมาฆะบูชาไง

Tomorrow is a holiday. It’s wanmaakhubuuchaa.

Eddie:

nii thaa khun mai bawk  phom tawng maa thamngaan nae nae loey

 

นี่ถ้าคุณไม่บอก
ผมต้องมาทำงานแน่ๆ เลย

If you hadn’t told me, I’d have come to work for sure.

Oak:

phom jueng tawng bawk khun ngai  mai yaakhai khun muuean phuujatkaan khon kawn khawng phom

 

ผมจึงต้องบอกคุณไง
ไม่อยากให้คุณเหมือน
ผู้จัดการคนก่อนของผม

That’s why I had to tell you. I don’t want you to be like my former manager.

Eddie:

muuean yaangrai roe

 

เหมือนอย่างไรเหรอ

In what way?

Oak:

thaan mai khoey jam waa wannai pen wanyut  than jueng maa thamngaan yuu khon diew boy boy

 

ท่านไม่เคยจำว่าวันไหนเป็น
วันหยุด ท่านจึงมาทำงานอยู่
คนเดียวบ่อยๆ

He never recognised any holiday, and often came to work alone.

Eddie:

laew maidii roe  bawrisat naaja diijai na

 

แล้วไม่ดีเหรอ
บริษัทน่าจะดีใจนะ

Wasn’t that good? The company should be happy.

Oak:

man kaw naa ja dii yuu rawk  thaa mii ae

 

มันก็น่าจะดีอยู่หรอก ถ้ามีแอร์

It would have been good if only the air conditioning was on.

Eddie:

jing si na  wanyut ae pit  thamngaan maiwai

 

จริงสินะ วันหยุดแอร์ปิด
ทำงานไม่ไหว

That’s right! On holidays, the air is off. We can’t work.

Oak:

chai  sia wellaamaa plao plao  than kaw loey hai phom chuay tuuean thuk khrang

 

ใช่ เสียเวลามาเปล่าๆ
ท่านก็เลยให้ผมช่วยเตือน
ทุกครั้ง

Yeah, it’s just a waste of time. He then asked me to remind him about that every time.

Eddie:

khawpkhun na  Oak  thii chuay tuuean phom duay

 

ขอบคุณนะโอ๊ค
ที่ช่วยเตือนผมด้วย

Thanks Oak for reminding me, too.

Oak:

toklong phrungnii khun khong maimaa thamngaan laew chaimai  ngan rao pai Ayutthayaa kan  dii mai

 

ตกลงพรุ่งนี้คุณคงไม่มา
ทำงานแล้ว ใช่ไหม
งั้นเราไปอยุทธยากัน
ดีไหม

So, you’re not coming to work tomorrow, right? Let’s go to Ayutthaya, shall we?

Eddie:

dii muueankan  phom ja pai thaai ruup wat

 

ดีเหมือนกัน
ผมจะไปถ่ายรูปวัด

Good idea. I’m going to take photos of the temples.

Oak:

phom kaw ja daipai waiphra  maidai pai maa naanlaew

 

ผมก็จะได้ไปไหว้พระ
ไม่ได้ไปมานานแล้ว

I’m going to pay respect to the Buddha images (there). I haven’t done that for a long time now.


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: February 21, 2005
    |

  • Language check:

    Last week we looked at khong, functioning as the modals “must", "may" and might”. This week we’re still with another small word — tawng [falling tone] (with a similar vowel sound as in "gong" or "long"), which is used in the same way and sense as “must", "have to", and "need to” in English. With a sentence using tawng, we often put nae nae or naenawn at the end of the sentence — these mean "for sure" or "certainly".

    Vocabulary check:

    What would you say, in Thai, in the following situations?

    1. It’s well past your friend’s lunch time
      = khun ………………
    2. It’s 8.30 now, and the traffic on the road to your office is jam-packed
      = phom………………
    3. You’re expecting John at any minute. Suddenly you heard a car
      = ………………

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Answer keys:

    1. khun tawng hiw nae nae / naenawn
    2. phom tawng saai nae nae / naenawn
    3. tawng pen Jawn nae nae / naewawn

    Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.

    ๒๒ kumphaaphan ๒๕๔๘  ( 22 February 2005)     

    phrungnii pen wanyut

    February is a festival-packed month. In its typically extravagant fashion, Chinese New Year reigned for the first two weeks, and Valentine’s Day festivities dominated the third week. Now, in a low-key and humble way, Makha Puja Day makes its appearance tomorrow. Thanks to this holy day, Buddhists and non-Buddhists alike enjoy a day off from work. Oak and Eddie are planning their special holiday.