| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

'Meo': 'If unwanted by people, won't be shameless as to stay!'

'Meo' said he wouldn't be so shameless as to stay if the people didn't want (him)

When questioned on his statement that people's reactions to the government's work must be regularly monitored and whether he considered the "Sondhi phenomenon" every Friday as one such reaction, Prime Minister Thaksin Shinawatra said there were 63 million citizens and the government could only listen to a small amount of them. However, that didn't mean that the government had to follow what listened, but weak points must be corrected.

Matichon Thursday 24 November 2005

"แม้ว" ลั่นถ้าประชาชนเลิกหนุน ไม่หน้าด้านอยู่

"แม้ว"ลั่น ไม่หน้าด้านอยู่ถ้าประชาชนไม่เอา

ผู้สื่อข่าวถามว่า ที่บอกว่าการทำงานของรัฐบาลต้องเช็คปฏิกิริยาประชาชนตลอด แต่ปรากฏการณ์
ทุกวันศุกร์ในรายการของนายสนธิถือเป็นปฏิกิริยาของประชาชนที่มีต่อรัฐบาลหรือไม่ พ.ต.ท.ทักษิณ
กล่าวว่า ประชาชนมี 63 ล้านคน ประชาชนไม่กี่คนรัฐบาลรับฟัง แต่ว่าไม่จำเป็นต้องคล้อยตาม
แต่ว่าอะไรที่เป็นจุดอ่อนก็แก้ไข

มติชน พฤหัสบดีที่ 24 พฤศจิกายน 2548

Vocabulary list

Pronunciation

Definition

Thai

maew

Mr Thaksin’s nickname

แม้ว (+ม้+)

lan

to say, explain, vow

ลั่น (ลั่+)

naadaan

shameless

หน้าด้าน (หน้+า ด้++)

mai ao

not to want

ไม่เอา (+ม่ เ++)

chak

to check

เช็ค ( +ช็+)

pa-ti-ki-ri-yaa

a reaction

ปฏิกิริยา (+ะ ฏิ กิ ริ ย+)

rapfang

to listen to

รับฟัง (รั+บ ฟั+)

mai-jam-pan

not necessarily

ไม่จำเป็น (+ม่ จํ+า เ+ป็+)

khloy-taam

to follow

คล้อยตาม (คล้++ย ต++)

jut-awn

a weak point

จุดอ่อน (จุ+ด อ่++)

kae-khai

to correct, amend, improve

แก้ไข (+ก้ ไ+)

Let's look at two conversations related to this theme. Look at the word order along with the definitions, using the vocabulary list below the news story.

Conversation 1:

Peter:

“naadaan” chai yang-ngai

How do you use “naadaan”?

“หน้าด้าน” ใช้ยังไง

Piti:

chai athibaai khon thii la-aai mai pen

(It’s) used to describe a person who has no sense of shame.

ใช้อธิบายคนที่ไม่ละอายไม่เป็น

Peter:

aw khaojai laew  khawpkhun

Ah, I see. Thank you.

อ๋อ เข้าใจแล้ว ขอบคุณ

Conversation 2:

Peter:

‘Meo’ nii pen chaokhao chaimai

“Meo” is a tribe, right?

“แม้ว” นี่เป็นชาวเขาใช่ไหม

Piti:

chai  laew kaw pen chuuelen khawng naayok duay

Yes, and it’s also the naayok’s nickname.

ใช่ แล้วเป็นชื่อเล่นของนายกฯด้วย

Peter:

naayok… phom mai khaojai kham nii

‘Naayok’… I don’t understand this word.

นายก… ผมไม่เข้าใจคำนี้

Piti:

kham nii yaw ma jaak ‘naa-yok-rat-tha-mon-trii’  khuue Khun Thaksin

This word’s shortened from “naa-yok-rat-tha-mon-trii”, Khun Thaksin.

คำนี้ย่อมามาจาก “นายกรัฐมนตรี” คือคุณทักษิณ

Peter:

ngan roe  naasonjai jing jing

Really! Really interesting!

งั้นเหรอ น่าสนใจจริงๆ


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: January 3, 2006
    |

  • Welcome to this week's Phasaa Thai Kap Khaao (Learning Thai with the News). Each week, we look at a news theme, a conversation example and then a story in Thai and English.

    ๓ mokaraakhom ๒๕๔๙   ( 3 January 2006)     

    Phuut Thai Kap Khaao

    Again this week we're looking at some interesting features of Thai-language headlines as well as words from a news story reporting on the "Sondhi Phenomenon", the anti-government rallies, and the prime minister's reaction to the movement.