
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
John: |
phom ja pai Baangkawk Poot pai thaang nai dii |
|
|
¼Á¨Ð仺ҧ¡Í¡â¾Êµì |
I’m going to the Bangkok Post. Which way is the best? |
|
|
Jong: |
diew khaw phom nuek kawn Baangkawk Poot yuu trong nai |
|
|
à´ÕëÂÇ ¢Í¼Á¹Ö¡¡è͹ |
Wait a minute! Let me think where it is. |
|
|
John: |
yuu trong Khlawng Toey |
|
|
ÍÂÙèµÃ§¤ÅͧàµÂ |
In Klong Toey. |
|
|
Jong: |
aw nuek awk laew yuu trong Haa Yaek Talaat Piinang khun pai sen Praraam Sii kaw dai Ratchadaaphiseyk kaw dai |
|
| ÍëÍ ¹Ö¡ÍÍ¡áÅéÇ
ÍÂÙèµÃ§ ËéÒᡵÅÒ´»Õ¹Ñ§ ¤Ø³ä» àÊé¹¾ÃÐÃÒÁ 4 ¡çä´é ÃѪ´ÒÀÔàÉ¡¡çä´é |
Ah, that’s right, at Talat Penang five-way intersection. You can take either Rama IV or Ratchada. |
|
|
John: |
phom pai rotfaifaa daimai |
|
|
¼Áä»Ã¶ä¿¿éÒä´éäËÁ |
Can I take the BTS? |
|
|
Jong: |
dai khun pai long sathaanii Asook laew khoy taw thaeksii |
|
|
ä´é ¤Ø³ä»Å§Ê¶Ò¹ÕÍâÈ¡ |
Yes, you can get off at Asoke Station and then catch a taxi. |
|
|
John: |
phom tawng khoen thaeksii trong nai |
|
|
¼Áµéͧ¢Öé¹á·ç¡«ÕèµÃ§ä˹ |
Where do I have to catch one? |
|
|
Jong: |
khun tawng khaam thanon pai khoen fang Ratchadaaphiseyk na |
|
|
¤Ø³µéͧ¢éÒÁ¶¹¹ä»¢Öé¹ |
You have to cross the road and catch a taxi on Ratchadaphisek Road. |
|
|
John: |
pai rottaidin dai ruueplao |
|
|
ä»Ã¶ãµé´Ô¹ä´éËÃ×Íà»ÅèÒ |
Can I go by subway? |
|
|
Jong: |
daimuueankan khun pai long sathaanii Suun Prachum kaw dai ruue sathaanii Khlawng Toey kaw dai l aew khoy taw mawtoesai ruue thaeksii iik nit nueng |
|
|
ä´éàËÁ×͹¡Ñ¹ ¤Ø³ä»Å§ |
Yes, you can. You can get off at either Queen Sirikit Station or Klong Toey station, and then take a short motorbike or taxi ride. |
|
|
John: |
phom khitwaa taw thaeksii ja diikwaa na mawtoesai antaraai |
|
|
¼Á¤Ô´ÇèÒµèÍá·ç¡«Õè¨Ð |
I think I should take a taxi. A motorbike’s dangerous. |
|
|
Jong: |
diimuueankan bawk thaeksii waa pai thaang Lokley na |
|
|
´ÕàËÁ×͹¡Ñ¹ ºÍ¡á·ç¡«ÕèÇèÒ |
That’s true. Tell the taxi to go past the Loxley Building. |
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2005
Last modified: March 21, 2005 |
| Language check:
When asked with a question we cannot come up with the answer right
away and we need some time to think, we say : Most times, nuek and khit can be used interchangeably. Diew, meaning “Wait” or “Just a second”, is also a useful word to know and is interchangeable with diew kawn. Try using these phrases when you talk to your Thai friends or even in a taxi. Vocabulary
check: How do you say the following words or phrases in Thai? |

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
òò miinaakhom òõôø ( 22 March 2005)
|
| pai thaang nai dii
|
How do you get to a new place, particularly in a centuries-old city
like Bangkok where intersections are not clear-cut, and where avenues,
roads, streets, sois and sub-sois interweave? It’s not easy and to
make matters more complicated, or even baffling, is the Thai way of
giving directions. Let’s look at a real example of giving and asking
for directions in this week’s conversation. |