
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
John: |
tuk tuk …. pai Di Ool Sayaam thaorai |
|
|
µØé¡ æ .. ä» ´Ô âÍÅ ÊÂÒÁ à·èÒäà |
Tuk tuk ... ... How much to Old Siam? |
|
|
TTD: |
haasip baat khrap |
|
|
ËéÒÊÔººÒ·¤ÃѺ |
Fifty baht. |
|
|
John: |
klai khae nii eng saamsip baat dai na |
|
|
ä¡Åéá¤è¹Õéàͧ ÊÒÁÊÔººÒ·ä´é¹Ð |
It’s only a short way. Thirty baht, okay? |
|
|
TTD: |
siisip baat laew kan thanon nii wanwey phom tawng awm pai khao thanon iik sen nueng |
|
|
ÊÕèÊÔººÒ·áÅéǡѹ ¶¹¹¹Õé |
Let’s make it 40. This road is one-way. I’ve to go via the other road. |
|
|
John: |
toklong ey… sao suung suung siidaeng thaang khwaamuue riakwaa arai |
|
|
µ¡Å§ àÍ ... àÊÒÊÙ§æ ÊÕá´§ |
Okay. Eh…what do you call that tall red structure on the right? |
|
|
TTD: |
aw saochingchaa |
|
|
ÍëÍ àÊÒªÔ§ªéÒ |
Ah, Saochingchaa. |
|
|
John: |
awksiang waa arai na khun chuay phuut chaa chaa noy |
|
|
ÍÍ¡àÊÕ§ÇèÒÍÐäùР|
How do you pronounce it? Slowly, please. |
|
|
TTD: |
sao-ching-chaa |
|
|
àÊÒ-ªÔ§-ªéÒ |
Sao – ching – chaa. |
|
|
John: |
aw sao-ching-chaa khao ao wai tham arai |
|
|
ÍëÍ àÊÒ-ªÔ§-ªéÒ ... ... |
Ah, sao – ching – chaa. What is it for? |
|
|
TTD: |
phom mai naejai na tae daiyin waa ao wai tham phithii loochingchaa |
|
|
¼ÁäÁèá¹è㨹Рáµèä´éÂÔ¹ÇèÒ |
I’m not quite sure, but I’ve heard that (it) was for the Phithii Loochingchaa (Swing Ceremony). |
|
|
John: |
khao ja tham muuearai phom ja dai maa duu |
|
|
à¢Ò¨Ð·ÓàÁ×èÍäà |
When is that? So I can come to watch. |
|
|
TTD: |
tawnnii loek pai laew khoey tham nai samai kawn |
|
|
µÍ¹¹ÕéàÅÔ¡ä»áÅéÇ |
They don’t do that anymore. (They) used to do that in the old days. |
|
|
John: |
roe khun khap pai thaangkhwaa laew yuutoen klapmaa rap phom trong nii daimai phom khaw long thaairuup noy |
|
|
àËÃÍ ¤Ø³¢Ñºä»·Ò§¢ÇÒ |
Really? Can you make a right turn and then U-turn back to pick me up here? I’d like to get off to take a picture (of the Giant Swing). |
|
|
TTD: |
dai tae phoem iik sip baat na |
|
|
ä´é áµèà¾ÔèÁÍÕ¡ÊÔººÒ·¹Ð |
Okay, but can I charge 10 baht more? |
|
|
John: |
toklong |
|
|
µ¡Å§ |
Okay! |
|
|
Answer keys: 1.pai Di Ool Sayaam thaorai 2. klai khae nii eng3. phom tawng awm pai khao thanon iik sen / saai nueng 4. saamsip baat dai na 5. riakwaa arai 6. awksiang waa arai 7. chaa chaa noy 8. tawnnii loek pai laew 9. khoey tham 10. nai samai kawn 11. khun pai yuutoen 12. klapmaa rap phom 13. trong nii 14. long (rot) 15. thaairuup 16. phoem iik sip baat na | ||
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2005
Last modified: March 28, 2005 |
| Language
check:
This week let’s look at the word trong, and phrases formed with
the word involving in asking for and giving direction. We know trong
nii means “here”, “right here” and “at this spot” from today’s conversation.
Other frequent trong phrases are: trong nan = there, i.e., trong noon = over there, i.e., trong klaang = in the center, middle of i.e., mii jaraajwn
yuu trong klaang thanon trong khaam = opposite, i.e., khey ef sii trong khaam
Maa Bun Khrawng trong pai khaang naa = straight ahead, i.e., khap trong
pai khaang naa kawn yaa liew trong pai yang = towards, i.e., khao doen trong pai yang
Saochingchaa trong welaa = to be punctual; to keep one’s time, i.e., khao
pen khon trong welaa maak yuu trong = to be at, on, in, i.e., Baangkawk Poot yuu
trong nai Language
check: How do you say these words and phrases in Thai? |

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
òù miinaakhom òõôø ( 29 March 2005)
|
|
pai … thaorai
Getting from one place to another in a tuk tuk saves energy if you’re
visiting the capital, since you cannot really walk for hours in the
scorching heat. This Thai-born motor tricycle also speeds up your
days out and about around the city. At the same time, a tuk tuk offers
you a good chance for sightseeing as you make
|
|