
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Mark: |
khawthoot
na khrap khawthaang noy
khrap khawthaang noy … liik noy
khrap khawpkhun khrap |
|
|
|
¢Íâ·É¹Ð¤ÃѺ
¢Í·Ò§Ë¹èͤÃѺ |
Excuse
me! Excuse me, could you let me through? Excuse me please, thanks. |
|
Montri: |
aao Maak khun nan-eng
ja riip painai roe |
|
|
|
ÍéÒÇ
ÁÒÃì¡ ¤Ø³¹Ñè¹àͧ |
Hey,
Mark. It’s you. Rushing somewhere? |
|
Mark: |
khawthootthii Montrii phom kamlangriip hai than rotfaifaa khabuan nii wannii khon maak luueakoen |
|
|
|
¢Íâ·É·Õ
Á¹µÃÕ ¼Á¡ÓÅѧ |
Sorry,
Montri. I’m hurrying to catch the BTS. There are so many people today. |
|
Montri: |
Phom
kamlangriip muueankan lop
maathaangnii dii khwaa Maak |
|
|
|
¼Á¡ç¡ÓÅѧÃÕºàËÁ×͹¡Ñ¹
|
I’m
in a hurry, too. Come this way, Mark. |
|
Mark: |
Montrii rawang khonkhaai lottoerii |
|
|
|
Á¹µÃÕ
ÃÐÇѧ ¤¹¢ÒÂÅ͵àµÍÃÕè |
Montri,
watch out — the lottery man! |
|
Montri: |
khawthoot khrap Lung khawthootthii … kuueap chon lung khon nan khao laew
si |
|
|
|
¢Íâ·É¤ÃÑºÅØ§
¢Íâ·É·Õ.. |
Excuse
me! Excuse me! (I) almost knocked him down. |
|
Lady: |
oo-o-oy rawang noy si khun |
|
|
|
âÍêÂ
ÃÐÇѧ˹èÍÂÊԤس |
Ouch!
You’ve to be more careful! |
|
Montri: |
khawthoot khrap khawthoot …hoe wannii yae jing jing |
|
|
|
¢Íâ·É¤ÃѺ
¢Íâ·É … |
Excuse
me! I’m so sorry! … Whew … what a terrible day! |
|
Mark: |
pen-ngai thaa thoe lop maithan khun kaw khong chon khun khonsuay
khao laew si |
|
|
|
à»ç¹ä§
¶éÒà¸ÍËźäÁè·Ñ¹ ¤Ø³¡ç¤§ª¹¤Ø³¤¹ÊÇÂà¢éÒáÅéÇ«Ô |
How’s
that? If you hadn’t avoided her in time, you would have run into that
beautiful lady. |
|
Montri: |
wannii
phom soesaa jing jing … waa rotfai maalaew khiw yaao siaduay |
|
|
|
Çѹ¹Õé¼Áà«èÍ«èÒ¨ÃÔ§æ
|
I’m
so awkward today! Bah, there’s the train, and the line’s so long. |
|
Mark: |
khong
tawng khoy iik khabuan chaa pai
iik saam nathii |
|
|
|
¤§µéͧ¤ÍÂÍÕ¡¢ºÇ¹
|
Have
to wait for the next train — another three minutes. |
|
Montri: |
ao
thoe phom thamjai laew la chaa kaw chaa |
|
|
|
àÍÒà¶ÍÐ
¼Á·Óã¨áÅéÇÅèÐ |
Well,
well, I guess there’s nothing I can do. If I have to wait, I wait. |
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2005
Last modified: May 30, 2005 |
| Language watch: Montri describes himself as being soe-saa meaning “clumsy” or “awkward” when he almost bumps into a lottery seller and a lady commuter. Some other expressions of the same nature that maybe useful and handy are: - soe-saa [low- low], sum-saam [low-low], (maiwai) - maidai ruueang[low-low-low], maiwai [low-rising] - rai-saa-ra [high-rising-low], jai loy [mid-mid], (maiwai) - luuem-pai, khii-luuem, (maiwai)
If you want to tell your friend to be careful or watch out, here are
some ways:
Language
check: 1. You forgot to take the report for your boss from the car Answer keys:
|

Phuut Phaasaa Thai gives you useful topical and seasonal Thai words and phrases used in daily-life conversations. The column will give you some instant Thai language to help you out in common situations.
|
óñ phruetsaphaakhom òõôø ( 31 May 2005)
|
|
Imagine this. One morning, you’re at a BTS
station in Bangkok and you hear the train coming, so you speed up a bit to
catch it. Unfortunately, the station is quite crowded. So what would you say to
ask others to give way so that you can wade through them? This week’s
conversation gives you some ideas. |