| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

September 6 , 2005

The light bulb just went off for the Fourth Army after two years of groping in the dark, searching for the southern insurgents. Col Charin Amornkaeo, director of intelligence for the Fourth Army, said there was a new network comprising members of the younger generation with the same old ideal - separatism. This Post Today  excerpt has more details.

                       
เผยไฟใต้ฝีมือกลุ่ม "คนรุ่นใหม่"

เตรียมลงมือครั้งใหญ่ มีกำลังพล 1.5 หมื่นคน ยึดไปแล้ว 257 หมู่บ้านi

โพสต์ทูเดย์ — กองทัพภาค 4 ถึงบางอ้อหลังเหตุการณ์ผ่านมาแล้ว 2 ปี เพิ่งรู้กลุ่มผู้ก่อความไม่สงบ
เป็นกลุ่มคนรุ่นใหม่มีกองกำลัง1.5หมื่นคน

พ.อ.ชรินทร์ อมรแก้ว ผู้อำนวยการกองข่าวกองทัพภาคที่ 4 กล่าวว่า หลังเกิดเหตุปล้นปืนกองพันทหาร
พัฒนา เมื่อวันที่ 4 มกราคม 2547 ขณะนั้นทหารยังสับสน จับต้นชนปลายไม่ถูก ไม่รู้ว่ากำลังต่อสู้กับ
ใคร เพราะยังติดกับฐานข้อมูลเดิมๆ ที่มีอยู่ แต่หลังเหตุการณ์ผ่านไปแล้ว 2 ปี บัดนี้ฝ่ายทหารทราบแล้วว่า
กำลังต่อสู้กับกลุ่มคนรุ่นใหม่ กลุ่มคนเหล่านี้มีกองกำลังมากถึง 15,000 คน มีการฝึกยุทธวิธีกันอย่าง
หนัก โดยใช้หลักสูตรที่ฝึกจากต่างประเทศ มีทั้งที่เรียกตัวเองว่า PERMUDA (ทหารบ้าน) คอมมานโด และทีมพิเศษ

โพสต์ทูเดย์ วันอังคารที่ 30 สิงหาคม 2548         

  The main idea of the headline reads: It's released that the southern insurgents are a new group of "the new generation."

ไฟใต้

— fai tai

— the unrest (literally: the fire) in the South

ฝีมือ

— fii muue

— a movement

ลงมือ

— long muue

— to attack, strike; to start, begin

กำลังพล

— kamlangphon

— an army; a force

1.5 หมื่น

— nueng muuen haa phan khon

— 15,000

ยึดไปแล้ว

— yuet pai laew

— have seized

หมู่บ้าน

— muubaan

— a village

ถึงบางอ้อ

— thueng baang aw

— just come to understanding

ผู้ก่อความไม่สงบ

— phuu kaw khwaam mai sa-ngop

— an insurgent

เหตุปล้นปืน

— heyt plon puuen

— an incident of armed robbery

ทหารยังสับสน

— thahaan yang sapson

— the military were still confused

ทราบแล้วว่า

— saap laew waa

— have now learned (that)

กำลังต่อสู้กับ

— kamlang tawsuu kap

— to be fighting with

กลุ่มคนรุ่นใหม่

— klum khon run mai

— a group of the new generation

ฝึกยุทธวิธี

— fuek yutthawithii

— strategic training

หลักสูตรจากต่างประเทศ

— laksuut jaak taang pratheyt

— a (training) course, syllabus, curriculum, programme from abroad


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: September 6, 2005
    |