| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, December 20, 2005

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

ตัวอย่างงานแปลสัปดาห์นี้เป็นเรื่องที่น่าคิดน่าเอาอย่างสำหรับการใช้หนังสือการ์ตูนรณรงค์เพื่อ
ปลุกจิตสำนึกหรือแก้ปัญหาบางอย่างของสังคมอย่างที่บ้านเราพยายามทำอยู่

Mandela now a comic book hero [1]

A million copies given free in South African

  1. Former president Nelson Mandela launched the first edition of a series of comic books about his life aimed at encouraging young South Africans to read.
  2. "You know you are really famous when becoming a comic character," the 87-year-old anti-apartheid icon said on Friday at his Nelson Mandela Foundation in Johannesburg.
  3. The nine books are part of a series of initiatives - including exhibitions and lectures - aimed at preserving Mr Mandela's legacy for generations to come.
  4. It's one of South Africa's great gifts to the world," said John Samuel, chief executive of Mr Mandela Foundation.
  5. By telling Mr Mandela's story with colourful pictures, the Foundation hopes to overcome the poverty, illiteracy and isolation the persist more than a decade after apartheid's end.

คำอธิบาย
ตวันนี้ท่านผู้อ่านจะเห็นสองเรื่องค่ะ เรื่องแรกคือการจงใจไม่แปลคำบางคำเนื่องจากทำให้ประโยค
เยิ่นเย้อ ซึ่งผู้เขียนขอให้คำจำกัดความว่าคือข้อความที่ไม่ได้เพิ่มเติมความหมายใหม่แต่อย่างใด
อย่างคำว่า now ในชื่อเรื่องนี่แหละค่ะ ถ้าแปลว่าขณะนี้หรือปัจจุบันนี้แมนเดลาเป็นพระเอกใน
หนังสือการ์ตูน การเติมคำบอกเวลาสองคำนี้เข้าไปก็ไม่ได้ทำให้ความหมายของประโยคสมบูรณ์ขึ้น

อีกคำหนึ่งคือ to come คำสุดท้ายในย่อหน้าที่ 3 เราคงไม่จำเป็นต้องแปลว่า ....คนรุ่นหลังที่จะ
ตามมา
เพราะคำว่าคนรุ่นหลังก็มีความหมายสมบูรณ์ดีอยู่แล้ว ซึ่งต่างจากภาษาอังกฤษที่คำว่า
generations หมายถึงแค่รุ่นของคนเท่านั้น จึงต้องมีวลีว่า to come กำกับ

เรื่องที่สองคือการแปลส่วนขยาย เนื่องจากการวางส่วนขยายในภาษาอังกฤษมีลูกเล่นมากมาย
ทั้งหน้าหรือหลังคำที่จะขยายก็ได้ เป็นคำๆ เดียว หรือเป็นวลีหรือประโยคก็ได้ หรือคำๆ หนึ่งมี
ส่วนขยายวางต่อๆ กันก็ได้ เรื่องการวางส่วนขยายนี้ของไทยมีลูกเล่นน้อยกว่า ในการแปลจึงต้อง
ปรับโครงสร้างอยู่บ่อยครั้ง เช่นข้อความในย่อหน้าที่ 3 "The nine books are part of a series of initiatives - including exhibitions and lectures — aimed at preserving Mr Mandala's legacy for generations to come." คำว่า initiatives หมายถึงการกระทำ หรือ
กิจกรรม หรือคำพูดใดก็ตามที่จัดขึ้นเพื่อพยายามแก้ปัญหาหรือทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดให้สำเร็จ คำ initiatives นี้มีส่วนขยาย 2 ส่วน วางซ้อนกันแบบที่ภาษาไทยเราทำไม่ได้ คือ including exhibitions... และ aimed at ...to come. ฉะนั้นการแปลตามโครงสร้างภาษาอังกฤษว่า
... เป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรม ซึ่งรวมทั้งการแสดงผลงานและปาฐกถา ซึ่งมุ่งรักษาสิ่งที่แมนเดลาได้
มอบให้เป็นมรดกสู่คนรุ่นหลัง
จึงดูรุงรังและผู้อ่านอาจตีความได้อีกนัยว่าวลีขยายวลีหลังนั้นขยายแต่
เฉพาะ exhibitions and lectures ก็ได้ วิธีแปลที่ปลอดภัยคือการย้ำคำที่ถูกขยายอีกครั้ง
ให้ผู้อ่านไม่ต้องเดาว่าอะไรขยายอะไรกันแน่

ขอเชิญอ่านข้อความแปลที่สมบูรณ์ดูอีกครั้งนะคะ

แมนเดลากลายเป็นพระเอก
ในหนังสือการ์ตูนแล้ว (๑)

แจกฟรีหนึ่งล้านเล่มในแอฟริกาใต้

  1. อดีตประธานาธิบดีเนลสัน เมนเดลาออกหนังสือการ์ตูนชีวประวัติของเขา
    ซึ่งตีพิมพ์เป็นชุดแรก โดยหวังจะให้เป็นการส่งเสริมการอ่านของเยาวชน
    แอฟริกาใต้
  2. "คุณรู้ว่าตัวเองเป็นคนสำคัญจริงๆ ก็ต่อเมื่อกลายเป็นตัวละครในหนังสือ
    การ์ตูนนั่นแหละ" บุคคลผู้เป็นสัญลักษณ์ของนักต่อต้านการแบ่งแยกผิววัย
    87 กล่าวเมื่อวันศุกร์ ที่มูลนิธิแมนเดลาของเขาที่กรุงโจฮันเนสเบิร์ก
  3. หนังสือเก้าเล่มชุดนี้เป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมที่มุ่งรักษาสิ่งที่แมนเดลา
    ได้มอบให้เป็นมรดกสู่คนรุ่นหลัง นอกเหนือจากกิจกรรมอื่นๆ ซึ่งรวมทั้ง
    การแสดงผลงานและปาฐกถาด้วย
  4. "นี่เป็นของขวัญยิ่งใหญ่ที่สุดชิ้นหนึ่งของแอฟริกาใต้ที่ให้กับโลก" จอห์น
    แซมมวล ประธานบริหารมูลนิธิแมนเดลากล่าว
  5. มูลนิธิหวังว่าจากการบอกเล่าเรื่องของแมนเดลาด้วยภาพสีสวยสดจะสามารถ
    เอาชนะความยากจน การไม่รู้หนังสือ และการถูกปล่อยให้อยู่อย่างโดดเดี่ยว
    ซึ่งเป็นมีอยู่ตลอดระยะเวลากว่าทศวรรษหลังจากการแบ่งแยกผิวยุติลงได้

สำหรับสัปดาห์หน้าจะเป็นตอนจบของข่าวเรื่องนี้ค่ะ สวัสดีค่ะ

เกษมศรี วงศ์เลิศวิทย์ 


  • This lesson is prepared by Asso.Prof. Kasemsri Vonglertvidhya, a former lecturer in English and Linguistics at Western Language Department, Srinakarinwirot University (Bangkhen Campus). She is now Director of English Language Training Program, Faculty of Education, SWU, and a freelance translator.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified:December 20, 2005
    |