|
หัวข่าวใหญ่
แปลตรงตัวให้สั้นกะทัดรัด
และอ่านเข้าใจทันที ไม่ต้องใช้คำทางวิชาการ Dental examinations
(attr.n.) การตรวจสอบฟัน บางคนอาจแย้งว่าใช้ การตรวจสอบด้านทันตกรรม
ก็ได้ เพราะ dental ใช้ได้ทั้งคำแปลว่า ฟัน และทันตกรรม
แต่ตรงนี้เป็นหัวข่าว จึงต้องทำให้ผู้อ่าน
เข้าใจทันที u ID
เป็นคำย่อจาก identity (n.) การพิสูจน์เอกลักษณ์, การแสดงลักษณะเฉพาะตัว,
การตรวจสอบบุคลิกลักษณะ ขอเลือกใช้คำแรกเพราะตรงกับบริบทที่สุด
, tsunami victims
(attr.n.) เหยื่อสึนามิ หรือจะใช้ ผู้เคราะห์ร้าย, ผู้สังเวย
ได้ทั้งสิ้น คำที่เป็นปัญหา คือ tsunami
จะเขียนทับศัพท์ว่าอย่างไร คำนี้หมายถึง คลื่นยักษ์ เป็นภาษาญี่ปุ่น
เพราะญี่ปุ่นมีประสบการณ์เจอ
คลื่นนี้บ่อยๆ ทั่วโลกจึงเรียกตาม ศัพท์ภูมิศาสตร์ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน
เล่มเก่า (เล่มใหม่กำลัง
ปรับปรุง ยังไม่เสร็จ) ใช้คำว่า "ซึนามิ" แต่ หลักเกณฑ์การทับศัพท์
(ภาษาญี่ปุ่น) ของราชบัณฑิตย์
กำหนดให้ใช้ tsu = สึ ซึ่งตรงกับที่สื่อทั่วไปใช้กันอยู่ ดิฉันจึงขอเลือกใช้เช่นผู้อื่นใช้กันอยู่
นี่เป็น
เคล็ดของนักแปลอีกอย่างหนึ่ง ที่ต้องหาหลักการให้ได้ (แต่ไม่ใช่หลักกู
นะคะ)
หัวข่าวรอง
แปลตรงตัว
ไม่ต้องสลับข้อความแต่อย่างใด u
corpses (n.) ศพ ซากศพ u
in the wake of
เป็นสำนวนหมายถึง ที่ตามหลัง...มา, ติดตาม, ตามหลัง แต่ดิฉันขอไม่ใช้ตามสำนวนนี้
เพราะดู
เยิ่นเย้อไม่สละสลวย จึงขอปรับใหม่เป็น "ที่เกิดจาก" จะได้ความดีกว่า
หรืออาจตัดออกไปก็ได้
ย่อหน้าที่
1
5
ย่อหน้านี้ คือ บทเกริ่นบอกเล่าเรื่องราวของทันตแพทย์วิเชษฐ์ จินดาวนิก
บุคคลผู้เป็นข่าวของ
บทความ u no matter
how เป็นสำนวนหมายถึง ไม่ว่าจะ ... เท่าไรก็ตาม u
turns up (v.) มี
หลายความหมาย แต่ในที่นี้ใช้ ปรากฏตัว พบตัวได้ มาถึง คำใดคำหนึ่งได้
u arduous
(adj.)
ลำบากยิ่ง มานะบากบั่น ขอใช้คำหลังแล้วกัน ได้ความดี ในย่อหน้านี้มี
2 ประโยค แต่ละประโยค
แปลไปตามข้อความ มีโยกย้ายเปลี่ยนที่บ้างเล็กน้อย แต่มีข้อสังเกตคือ
ดิฉันได้ตัดข้อความ it
means ออกไป ไม่แปล เพราะไม่จำเป็นเนื่องจากมีคำเชื่อม even
though - แม้ว่า อยู่แล้ว
นี่เป็นสิทธิ์ของผู้แปลที่ทำได้ หากข้อความชัดเจนอยู่แล้ว
ย่อหน้าที่
2
5ย่อหน้านี้สรุปข่าวที่บุคคลในข่าวให้ข่าวทั้งหมด
u struck
(v.) อดีตของ strike เข้าโจมตี
โหมกระหน่ำ พุ่งเข้าปะทะ เข้าทำลาย เลือกใช้ได้ทุกคำ u
Faculty of Dentistry, Chulalongkorn University, คือ คณะทันตแพทยศาสตร์
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
u assistant dean (attr.n.) คือ ผู้ช่วยคณบดี
u an army (n.)
หน่วย กอง กลุ่ม (ใหญ่) น่าจะ
ใช้คำแรก เหมาะที่สุด u
dental professionals (attr.n.) ทันตแพทย์ u
mobilised (v.)
ระดมพล ระดมสรรพกำลัง รวบรวมคน เลือกใช้ได้ตามใจชอบ u
Dental Council คือ
ทันตแพทยสภา
ย่อหน้าที่
3-5
5 สามย่อหน้านี้กล่าวถึงสาเหตุและรายละเอียดข่าว
ที่บุคคลในข่าวเป็นผู้ชี้แจง u
bombarded
by questions หมายถึง ระดมป้อนคำถาม ระดมถาม มะรุมมะตุ้มถาม
จากทั้ง 3 คำ ดิฉันขอ
ผสมผสานใช้ว่า มะรุมมะตุ้ม ด้วยคำถาม u
fingerprints (n.) ลายพิมพ์นิ้วมือ u
unique
(adj.) ลักษณะพิเศษเฉพาะตัว ลักษณะจำเพาะตัว เอกลักษณ์ u
ในข่าวนี้มีคำศัพท์ที่มีความหมาย
เดียวกัน ได้แก่ characteristics, peculiarities (n.) u
flesh (n.) เนื้อ เนื้อหนังมังสา
ร่างกาย เลือกใช้ได้ทุกคำ u
decay (v.) เน่าเปื่อย ผุพัง เสื่อมสลาย ขอเลือกใช้คำแรกเพราะเข้า
กับบริบทได้ดี
ย่อหน้าที่
6
5
ย่อหน้านี้บอกรายละเอียดวิธีการด้านทันตกรรม ที่ใช้ในการพิสูจน์เอกลักษณ์ศพ
u future identification
(attr.n.) การพิสูจน์/การตรวจสอบ/การวินิจฉัน/ต่อไปภายหน้า ขอเลือกใช้คำแรก
u oral examination
(attr.n.) การตรวจช่องปาก u
digital pictures (attr.n.) ภาพดิจิทัล u
unusual positioning (attr.n.) ฟันในตำแหน่งผิดปรกติ คำนี้ควรหลีกเลี่ยงการแปลตรง
ข้อความว่า 'การวางในตำแหน่งผิดปรกติ' เพราะข้อความจะขาดความชัดเจน
อ่านไม่เข้าใจ
u fractures (n.) ฟันหัก u
stains (n.) ฟัน แต่งสี ย้อมสี หรือมีคราบ ดิฉันขอเลือกใช้คำสุดท้าย
เพราะ ข้อความข่าวด้านหลังบอกไว้ จึงต้องอ่านให้จบข่าวก่อนแปลนะคะ
ย่อหน้าที่
7
5
กล่าวถึงกระบวนการพิสูจน์ตามวิธีทันตกรรม u
tell-tale signs (attr.n.) เครื่องชี้ให้รู้ ตัวชี้
บอก ข้ออธิบาย ดิฉันขอเลือกใช้คำที่ 2 u
dental treatment (attr.n.) การรักษาฟัน การบำบัด
ฟัน คำแรกนิยมใช้กันทั่วไป u
remains (n.) สิ่งที่เหลืออยู่ สิ่งตกค้าง ศพ ต้องใช้คำหลังสุดแล้ว
ล่ะค่ะ u computer
archive (attr.n.) แฟ้มคอมพิวเตอร์ถาวร u
ante - mortem dental
records (attr.n.) บันทึกประวัติด้านฟันก่อนตาย, บันทึกข้อมูลฟันก่อนตายใช้ได้ทั้ง
2 คำ
ย่อหน้าที่
8
5
ย่อหน้านี้กล่าวถึงการนำศาสตร์สาขาอื่น เข้ามาช่วยแยกแยะศพระหว่างชาวผิวขาวและชาวเอเชีย
u facial proportions
(attr.n.) สัดส่วนรูปหน้า/ใบหน้า u
in handy เป็นสำนวน หมายถึง ให้
ความสะดวก นำมาใช้ สะดวก u
in sorting คือ ในการคัดแยก แบ่งแยก คัด เลือก ใช้ได้ทุกคำ
ตามความชอบค่ะ u
Caucasians (n.) ชาวผิวขาว หรือพวกคอเคเชียน
ต้องขอโทษที่ให้อ่านต่อฉบับหน้า
จินตนา
ใบกาซูยี
|