| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, February 15, 2005

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีแฟนผู้อ่าน

ตัวอย่างงานแปลฉบับนี้ ขอนำเสนอข่าวคลื่นยักษ์สึนามิ ที่ก่ออันตรายทำลายชีวิตมวลมนุษย์นานาชาติ
เป็นจำนวนเกือบถึง 3 แสนคนแล้ว นี่ยังไม่นับความสูญเสียทรัพย์สินเหลือคณานับได้ รวมทั้งความ
เศร้าโศกอาดูรของผู้อยู่ข้างหลัง ที่สูญเสียบุคคลอันเป็นที่รัก และทรัพย์สินของตน ธรรมชาติลงโทษ
มนุษย์ได้เสมอ โดยไม่ต้องเตือนล่วงหน้า

เนื้อหาข่าวนี้ เป็นเรื่องน่าสนใจ ในด้านทันตกรรมช่วยขจัดปัญหาการพิสูจน์ศพได้ ผู้ตายจึงมีโอกาส
กลับบ้านเกิดของตนเองได้ ซึ่งสร้างชื่อเสียงให้แก่ประเทศไทย ท่ามกลางความหวาดกลัว และตื่น
ตระหนกตกใจในอันตรายครั้งนี้ ชื่อเสียงของประเทศไทยกลับขจรขจาย ในด้านความมีน้ำใจ
ช่วยเหลือผู้ประสบภัยนานาประการ ส่วนวิธีแปลน่าสนใจเช่นเดียวกัน ขอเชิญติดตามด้วยกันนะคะ

Dental examinations help ID tsunami victims

Volunteer dentists are helping to identify the many corpses left in the wake of the tsunami

  1. No matter how busy he is, Dr Vichet Chindavanig almost always turns up at his quiet country home in the Kanchanaburi woods for the weekends, even thought it means an arduous 700km drive each week. But his Karen neighbours in the village have not seen him lately.
  2. Since the tsunami struck, Vichet, who is assistant dean of the Faculty of Dentistry, Chulalongkorn University, has joined an army of dental professionals mobilized by the Dental Council to help with forensic dental word work at the Yanyao temple in Phangnga.
  3. During a short trip back to Bangkok before heading back south again "to help the tsunami victims return home", Vichet found himself bombarded by questions from friends wanting to know how dentists can help identify the dead from their teeth and dental work.
  4. "Each person's fingerprints are unique," he explained. "It's the same with each person's dental characteristics," he says.
  5. "And while flesh decays, teeth don't."
  6. To gather detailed dental information for future identification, the dentists and volunteers make thorough oral examinations, take digital pictures of the corpse's teeth, and jot down details of dental peculiarities such as unusual positioning, fractures or even stains, he explained.
  7. Meanwhile, each corpse's dental work must be carefully analysed because the techniques and materials used can provide tell-tale signs of where someone received dental treatment. Digital X-ray images of the remains are also taken and filed in a computer archive waiting to be matched with their ante-mortem dental records.
  8. Knowledge of facial proportions also comes in handy in sorting out Caucasians from Asians, because their facial structures and proportions are different.

การตรวจสอบฟันช่วย
พิสูจน์เอกลักษณ์เหยื่อ
สึนามิ

ทันตแพทย์อาสาสมัครช่วยพิสูจน์
เอกลักษณ์ศพมากมายที่เกิดจาก
คลื่นยักษ์

  1. ไม่ว่าจะมีงานรัดตัวมากเท่าไร
    คุณหมอวิเชษฐ์ จินดาวนิก มัก
    ปรากฏตัวที่บ้านต่างจังหวัดอัน
    เงียบสงบของตนในป่าเมืองกาญจน์
    เสมอทุกสุดสัปดาห์ แม้ว่าคุณหมอ
    ต้องบากบั่นขับรถไกลถึง 700
    กิโลเมตรในแต่ละสัปดาห์ก็ตาม
    ทว่าในระยะนี้พวกกะเหรี่ยงเพื่อน
    บ้านในหมู่บ้านไม่ได้เห็นหน้า
    คุณหมอเลย
  2. ตั้งแต่เกิดเรื่องคลื่นสึนามิเข้า
    ทำลาย คุณหมอวิเชษฐ์ ซึ่งมี
    ตำแหน่งเป็นผู้ช่วยคณบดี คณะ
    ทันตแพทยศาสตร์จุฬาลงกรณ์
    มหาวิทยาลัย ได้เข้าร่วมงานใน
    หน่วยทันตแพทย์ ที่ระดมสรรพ
    กำลังกันภายใต้ทันตแพทย์สภา
    เพื่อช่วยงานด้านนิติทันตกรรม
    ที่วัดย่านยาว ในจังหวัดพังงา
  3. ในช่วงสั้นๆ ที่เดินทางกลับเข้า
    กรุงเทพฯ ก่อนมุ่งหน้ากลับไป
    ที่ภาคใต้อีกครั้งหนึ่ง "เพื่อช่วย
    เหลือเหยื่อสึนามิให้คืนกลับบ้าน"
    คุณหมอวิเชษฐ์โดนถูกมะรุม
    มะตุ้มด้วยคำถามจากเพื่อนๆ
    ที่อยากรู้ว่าหมอฟันช่วยพิสูจน์
    ผู้ตายจากฟัน และงานด้าน
    ทันตกรรมได้อย่างไร
  4. คุณหมออธิบายว่า "ลายพิมพ์นิ้ว
    มือของแต่ละคน มีลักษณะพิเศษ
    เฉพาะตัว เช่นเดียวกับฟันที่มี
    ลักษณะพิเศษเฉพาะตัวของคน
    แต่ละคนด้วย"
  5. แล้วยังชี้แจงอีกว่า "ในขณะที่
    เนื้อหนังมังสาเน่าเปื่อยไป แต่
    ฟันกลับไม่เป็นไร "
  6. ในการเก็บข้อมูลรายละเอียด
    ด้านฟัน เพื่อการพิสูจน์ต่อไป
    ภายหน้านั้น ทันตแพทย์และ
    อาสาสมัครต้องใช้การตรวจ
    ช่องปากอย่างละเอียดทั่วถึง
    ถ่ายภาพดิจิทัลที่ฟันของศพ
    และบันทึกรายละเอียดลักษณะ
    พิเศษเฉพาะ เช่น ฟันในตำแหน่ง
    ผิดปกติ ฟันหัก หรือแม้แต่ฟัน
    ที่มีคราบสี คุณหมอวิเชษฐ์ให้
    รายละเอียด
  7. ในระหว่างนี้ งานด้านทันตกรรม
    ศพแต่ละศพ ต้องทำการวินิจฉัย
    อย่างละเอียดระมัดระวัง เพราะว่า
    เทคนิควิธีการและวัตถุที่ได้มา
    ล้วนเป็นตัวชี้ว่าบุคคลเหล่านั้นได้
    รับการรักษาฟันมาจากที่ไหนทั้งสิ้น
    มีการถ่ายเอกซเรย์ดิจิทัลศพและ
    จัดเก็บไว้ในแฟ้มคอมพิวเตอร์
    ถาวรรอคอยบันทึกข้อมูลด้านฟัน
    ก่อนตายของบุคคลนั้นที่จะนำมา
    เทียบให้เข้าคู่กัน
  8. วิชาความรู้ด้านสัดส่วนรูปหน้า ยัง
    ให้ความสะดวกในการคัดแยกชาว
    ผิวขาว ออกจากชาวเอเชีย เพราะ
    โครงสร้างและสัดส่วนใบหน้ามี
    ความแตกต่างกัน

หัวข่าวใหญ่
แปลตรงตัวให้สั้นกะทัดรัด และอ่านเข้าใจทันที ไม่ต้องใช้คำทางวิชาการ Dental examinations (attr.n.) การตรวจสอบฟัน บางคนอาจแย้งว่าใช้ การตรวจสอบด้านทันตกรรม
ก็ได้ เพราะ dental ใช้ได้ทั้งคำแปลว่า ฟัน และทันตกรรม แต่ตรงนี้เป็นหัวข่าว จึงต้องทำให้ผู้อ่าน
เข้าใจทันที u ID เป็นคำย่อจาก identity (n.) การพิสูจน์เอกลักษณ์, การแสดงลักษณะเฉพาะตัว,
การตรวจสอบบุคลิกลักษณะ ขอเลือกใช้คำแรกเพราะตรงกับบริบทที่สุด , tsunami victims
(attr.n.) เหยื่อสึนามิ หรือจะใช้ ผู้เคราะห์ร้าย, ผู้สังเวย ได้ทั้งสิ้น คำที่เป็นปัญหา คือ tsunami
จะเขียนทับศัพท์ว่าอย่างไร คำนี้หมายถึง คลื่นยักษ์ เป็นภาษาญี่ปุ่น เพราะญี่ปุ่นมีประสบการณ์เจอ
คลื่นนี้บ่อยๆ ทั่วโลกจึงเรียกตาม ศัพท์ภูมิศาสตร์ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน เล่มเก่า (เล่มใหม่กำลัง
ปรับปรุง ยังไม่เสร็จ) ใช้คำว่า "ซึนามิ" แต่ หลักเกณฑ์การทับศัพท์ (ภาษาญี่ปุ่น) ของราชบัณฑิตย์
กำหนดให้ใช้ tsu = สึ ซึ่งตรงกับที่สื่อทั่วไปใช้กันอยู่ ดิฉันจึงขอเลือกใช้เช่นผู้อื่นใช้กันอยู่ นี่เป็น
เคล็ดของนักแปลอีกอย่างหนึ่ง ที่ต้องหาหลักการให้ได้ (แต่ไม่ใช่หลักกู นะคะ)

หัวข่าวรอง
แปลตรงตัว ไม่ต้องสลับข้อความแต่อย่างใด u corpses (n.) ศพ ซากศพ u in the wake of
เป็นสำนวนหมายถึง ที่ตามหลัง...มา, ติดตาม, ตามหลัง แต่ดิฉันขอไม่ใช้ตามสำนวนนี้ เพราะดู
เยิ่นเย้อไม่สละสลวย จึงขอปรับใหม่เป็น "ที่เกิดจาก" จะได้ความดีกว่า หรืออาจตัดออกไปก็ได้

ย่อหน้าที่ 1
5 ย่อหน้านี้ คือ บทเกริ่นบอกเล่าเรื่องราวของทันตแพทย์วิเชษฐ์ จินดาวนิก บุคคลผู้เป็นข่าวของ
บทความ u no matter how เป็นสำนวนหมายถึง ไม่ว่าจะ ... เท่าไรก็ตาม u turns up (v.) มี
หลายความหมาย แต่ในที่นี้ใช้ ปรากฏตัว พบตัวได้ มาถึง คำใดคำหนึ่งได้ u arduous (adj.)
ลำบากยิ่ง มานะบากบั่น ขอใช้คำหลังแล้วกัน ได้ความดี ในย่อหน้านี้มี 2 ประโยค แต่ละประโยค
แปลไปตามข้อความ มีโยกย้ายเปลี่ยนที่บ้างเล็กน้อย แต่มีข้อสังเกตคือ ดิฉันได้ตัดข้อความ it
means
ออกไป ไม่แปล เพราะไม่จำเป็นเนื่องจากมีคำเชื่อม even though - แม้ว่า อยู่แล้ว
นี่เป็นสิทธิ์ของผู้แปลที่ทำได้ หากข้อความชัดเจนอยู่แล้ว

ย่อหน้าที่ 2
5ย่อหน้านี้สรุปข่าวที่บุคคลในข่าวให้ข่าวทั้งหมด u struck (v.) อดีตของ strike — เข้าโจมตี
โหมกระหน่ำ พุ่งเข้าปะทะ เข้าทำลาย เลือกใช้ได้ทุกคำ u Faculty of Dentistry, Chulalongkorn University, คือ คณะทันตแพทยศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
u
assistant dean (attr.n.) คือ ผู้ช่วยคณบดี u an army (n.) หน่วย กอง กลุ่ม (ใหญ่) น่าจะ
ใช้คำแรก เหมาะที่สุด u dental professionals (attr.n.) ทันตแพทย์ u mobilised (v.)
ระดมพล ระดมสรรพกำลัง รวบรวมคน เลือกใช้ได้ตามใจชอบ u Dental Council คือ
ทันตแพทยสภา

ย่อหน้าที่ 3-5
5 สามย่อหน้านี้กล่าวถึงสาเหตุและรายละเอียดข่าว ที่บุคคลในข่าวเป็นผู้ชี้แจง u bombarded
by questions
หมายถึง ระดมป้อนคำถาม ระดมถาม มะรุมมะตุ้มถาม จากทั้ง 3 คำ ดิฉันขอ
ผสมผสานใช้ว่า มะรุมมะตุ้ม ด้วยคำถาม u fingerprints (n.) ลายพิมพ์นิ้วมือ u unique
(adj.) ลักษณะพิเศษเฉพาะตัว ลักษณะจำเพาะตัว เอกลักษณ์ u ในข่าวนี้มีคำศัพท์ที่มีความหมาย
เดียวกัน ได้แก่ characteristics, peculiarities (n.) u flesh (n.) เนื้อ เนื้อหนังมังสา
ร่างกาย เลือกใช้ได้ทุกคำ u decay (v.) เน่าเปื่อย ผุพัง เสื่อมสลาย ขอเลือกใช้คำแรกเพราะเข้า
กับบริบทได้ดี

ย่อหน้าที่ 6
5 ย่อหน้านี้บอกรายละเอียดวิธีการด้านทันตกรรม ที่ใช้ในการพิสูจน์เอกลักษณ์ศพ u future identification (attr.n.) การพิสูจน์/การตรวจสอบ/การวินิจฉัน/ต่อไปภายหน้า ขอเลือกใช้คำแรก u oral examination (attr.n.) การตรวจช่องปาก u digital pictures (attr.n.) ภาพดิจิทัล u unusual positioning (attr.n.) ฟันในตำแหน่งผิดปรกติ คำนี้ควรหลีกเลี่ยงการแปลตรง
ข้อความว่า 'การวางในตำแหน่งผิดปรกติ' เพราะข้อความจะขาดความชัดเจน อ่านไม่เข้าใจ
u
fractures (n.) ฟันหัก u stains (n.) ฟัน แต่งสี ย้อมสี หรือมีคราบ ดิฉันขอเลือกใช้คำสุดท้าย
เพราะ ข้อความข่าวด้านหลังบอกไว้ จึงต้องอ่านให้จบข่าวก่อนแปลนะคะ

ย่อหน้าที่ 7
5 กล่าวถึงกระบวนการพิสูจน์ตามวิธีทันตกรรม u tell-tale signs (attr.n.) เครื่องชี้ให้รู้ ตัวชี้
บอก ข้ออธิบาย ดิฉันขอเลือกใช้คำที่ 2 u dental treatment (attr.n.) การรักษาฟัน การบำบัด
ฟัน คำแรกนิยมใช้กันทั่วไป u remains (n.) สิ่งที่เหลืออยู่ สิ่งตกค้าง ศพ ต้องใช้คำหลังสุดแล้ว
ล่ะค่ะ u computer archive (attr.n.) แฟ้มคอมพิวเตอร์ถาวร u ante - mortem dental
records
(attr.n.) บันทึกประวัติด้านฟันก่อนตาย, บันทึกข้อมูลฟันก่อนตายใช้ได้ทั้ง 2 คำ

ย่อหน้าที่ 8
5 ย่อหน้านี้กล่าวถึงการนำศาสตร์สาขาอื่น เข้ามาช่วยแยกแยะศพระหว่างชาวผิวขาวและชาวเอเชีย
u facial proportions (attr.n.) สัดส่วนรูปหน้า/ใบหน้า u in handy เป็นสำนวน หมายถึง ให้
ความสะดวก นำมาใช้ สะดวก u in sorting คือ ในการคัดแยก แบ่งแยก คัด เลือก ใช้ได้ทุกคำ
ตามความชอบค่ะ u Caucasians (n.) ชาวผิวขาว หรือพวกคอเคเชียน

ต้องขอโทษที่ให้อ่านต่อฉบับหน้า
จินตนา ใบกาซูยี     


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified:February 14, 2005
    |