|
ย่อหน้าที่
9
ย่อหน้านี้
กล่าวถึงกรณีที่ญาติผู้ตายไม่มีบันทึกประวัติฟันของผู้ตายไว้ ทันตแพทย์สามารถใช้ภาพ
หรือเทคโนโลยีถ่ายภาพที่ทันสมัยมาเปรียบเทียบได้ u
dental image comparison (attr.n.)
การเปรียบเทียบภาพฟัน u
digital image superimposition (attr.n.) ภาพดิจิทัลซ้อนทับ
สนิท (ตามศัพท์แพทยศาสตร์) แต่เมื่อนำมาเข้าประโยคข้อความ กลับดูแปลกแปร่งไป
ดิฉันจึงตัด
"สนิท" ออกไป เหลือเป็น "ภาพดิจิทัลซ้อนทับ" แค่นี้ดูสบายตาราบรื่นใจมากโขทีเดียว
ย่อหน้าที่
10-11
สองย่อหน้านี้
ให้รายละเอียดข้อสังเกต ที่ผู้ให้ข่าวเห็นความแตกต่างของฟันระหว่างคนไทยและคน
พม่า จากนิสัยชอบเคี้ยวหมากของชาวพม่า จึงใช้เป็นข้อมูลอย่างหนึ่งในการคัดแยกศพ
u migrant workers
(attr.n.) แรงงานอพยพ ในประโยคสุดท้ายของย่อหน้าที่ 10 ดิฉันใช้วิธี
เลี่ยง ไม่ขึ้นประโยคด้วยการแปล It is believed เพราะภาษาไทยเราไม่นิยมใช้การขึ้นประโยค
เช่นนี้ u have
teeth stained คือ มีฟันที่เป็นคราบดำ u
betel nuts หมาก ที่ใช้กินกับ
ใบพลู u prevalent
(adj.) ระบาด แพร่หลาย เป็นที่นิยมกันมาก ขอเลือกใช้คำหลัง แต่มีการ
ปรับปรุงย้ายข้อความให้อ่านได้ชัดเจนขึ้น
ย่อหน้าที่
12
5
กล่าวถึงความรู้สึกของผู้ให้สัมภาษณ์ว่า รู้สึกสงสารผู้เสียชีวิตชาวพม่า
ที่ไม่มีผู้ใดต้องการเลย
เพียงเพราะเส้นกั้นพรมแดนที่ไม่มีตัวตน มาแบ่งแยกเชื้อชาติกัน
u bleeds
(v.) เลือดออก ซึม
ออกมา โทมนัสใจ รู้สึกเศร้าเห็นอกเห็นใจ สองคำแรกไม่เกี่ยวข้องกับบริบทนี้
แต่สองคำหลังขอ
เอามาผนวกรวมกันเป็น "รู้สึกโทมนัสเห็นอกเห็นใจ" อาจดูยาวไป แต่วลีหลังไปขยายความวลีหน้า
ให้ความกระจ่างและเน้นความรู้สึกชัดขึ้นมา u
national borders (attr.n.) พรมแดนประเทศ
เส้นกั้นเขตแดน ชายแดนประเทศ ใช้ได้ทุกคำ บางคนอาจใช้ว่า "พรมแดนเชื้อชาติ"
เพื่อให้ได้
อรรถรสทางวรรณศิลป์ ไม่ผิดกติกาการแปลข่าวสารคดี เพราะผู้ให้สัมภาษณ์แสดงความรู้สึกอารมณ์
ออกมา สามารถใช้คำเชิงวรรณศิลป์เช่นนี้ได้ u
imaginary lines (attr.n.) เส้นกั้นในจินตนาการ
เส้นที่นึกคิดขึ้น เส้นสมมุติ เลือกใช้ได้ทั้งสิ้น
ย่อหน้าที่
13-14
5สองย่อหน้านี้
กล่าวถึงรายละเอียดงานนิติทันตกรรม ที่ช่วยพิสูจน์เอกลักษณ์ศพจากภัยสึนามิ
ซึ่ง
ไม่ได้จบแค่การทำงานที่วัดย่านยาว แต่ต้องเตรียมไปปฎิบัติงานที่หน่วยเก็บศพอื่นอีก
u morgue
(n.) ห้องดับจิต สถานที่เก็บศพ ห้องเก็บข้อมูลจากการค้นคว้า (ของหนังสือพิมพ์)
คงต้องใช้คำที่สอง
แล้ว คำแรกและคำที่สามหมดสิทธิ์แน่ u
to be examined ข้อความนี้ผู้แปลต้องหาทางหลีกเลี่ยง
ไม่ใช้ข้อความกรรมวาจกที่มี "ถูก" โดยใช้เป็นรูปนามวลี "การตรวจสอบ"
หรือ จะใช้กริยาวลีเป็น
"ให้ตรวจ" ได้
ย่อหน้าที่
15-16
5 ทั้งสองย่อหน้านี้
กล่าวถึง การตั้งหน่วยงานและกองทุนประสานงานนิติทันตกรรม ที่ช่วยเหลือ
ผู้ประสบภัยจากคลื่นสึนามิของคณะทันตแพทยศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
, ย่อหน้าที่ 15 มี
ประโยคเดียว แต่มีอนุประโยคซ้อนอยู่หลายประโยค จึงต้องจัดเรียงข้อความให้ดี
และต้องปรับปรุง
ข้อความด้วยเพื่อหลีกเลี่ยงประโยคกรรมวาจก โดยเติมคำเข้ามาบ้าง
u facilitate
(v.) อำนวย
ความสะดวก ส่งเสริม สนับสนุนงาน เลือกใช้ได้หมดทั้ง 3 คำ u
maxillo-facial injuries (attr.
n.) บาดเจ็บที่ใบหน้าขากรรไกร ตาม ศัพท์ทันตแพทยศาสตร์ ย่อหน้าที่
16 ต้องมีการปรับปรุง สลับ
ข้อความ และเติมคำเข้ามาบ้างในอนุประโยคแรก
ย่อหน้าที่
17
5
ย่อหน้านี้กล่าวถึงความรู้สึก ที่ผู้ให้ข่าวได้รับจากงานลงพื้นที่อันยากลำบากนี้
ทำให้รู้สึกปลงกับ
ชีวิตที่ไม่เที่ยงแท้ถาวรเลย u
decomposing corpses (attr.n.) ศพเน่าเปื่อย เน่าเฟะ ผุพัง
เสื่อมสลาย ขอเลือกคำที่สอง เพราะตรงกับสภาพจริงที่สุด u
the chaos and the pressures
นามวลีนี้ หมายถึง ความวุ่นวายโกลาหลไม่สะดวกทั้งปวง และงานที่เร่งรัดเร่งรีบ
ผู้แปลควรนึกถึง
สภาพจริง และเลือกคำที่ตรงและให้จินตภาพ ไม่ควรใช้คำแปลตรงตัว
u transience
of life
นามวลีนี้หมายถึง ชีวิตไม่เที่ยงแท้แน่นอน หรือชีวิตนี้ไม่ยั่งยืน
u transience
(n.) ไม่ยั่งยืน
ชั่วคราว ไม่ถาวร ไม่เที่ยงแท้แน่นอน
ย่อหน้าที่
18-19
5
กล่าวถึงความรู้สึกจิตใจที่มุ่งสาธารณประโยชน์ หรือ จิตสาธารณะของเหล่าอาสาสมัครทั้งหลาย
ที่เข้าร่วมงานสาธารณภัยสึนามิครั้งนี้ ผู้ให้สัมภาษณ์ คือ ตัวแทนที่สมบูรณ์แบบ
ที่ควรค่าแก่การ
สรรเสริญยิ่ง u
deep sympathy (attr.n.) ความเห็นอกเห็นใจ รู้สึกเสียใจ
รู้สึกสะเทือนใจอย่าง
ลึกซึ้ง u the
desire (n.) ความปรารถนา ความตั้งใจ ปณิธาน ข้อความในย่อหน้าที่
18 ต้อง
ปรับปรุงโยกย้ายใหม่ ให้เกิดความชัดเจน และเป็นข้อความที่ดีในภาษาไทย
u echoing
(v.)
สะท้อน สะท้อนกลับ ก้องร้อง สองคำแรกดูจะดีและตรงความกว่าคำที่สาม
u altruism
(n.)
ปรัตถนิยม ทรรศนะที่เห็นแก่ประโยชน์ผู้อื่น ดิฉันขอเลือกใช้คำหลังเพราะกลัวว่าคำแรกต้องอธิบาย
ซ้ำอีก
พบกันคราวหน้าค่ะ
จินตนา
ใบกาซูยี
|