|
หัวข่าวใหญ
หัวข่าวนี้ต้องปรับปรุงข้อความแปลใหม่
ไม่แปลไปตามต้นฉบับ เพราะภาษาไทยไม่นิยมกัน
¿ taken off
มาจาก to be taken off หมายถึง เอาออกไป, ถอดออก, เอาทิ้งไป
¿ menu
(n.) รายการอาหาร, เมนู ขอใช้เมนูแล้วกัน ¿
Safari (n.) การล่าสัตว์ในแอฟริกาตะวันออก, ขบวน
ล่าสัตว์หรือการเที่ยวชมสัตว์ ขอใช้คำทับศัพท์ เพื่อให้กะทัดรัดและเข้าใจตรงกันเป็น
'ไนต์ซาฟารี'
ปรับประโยคโดยขอนำคำกริยา 'ถอด' มาขึ้นต้น แล้วเติมคำ 'แล้ว' เข้าไปในตอนท้ายความ
หัวข่าวรอง
5
หัวข่าวนี้แปลไปตามต้นฉบับ แต่ต้องเลือกระดับความหมายของคำให้ดี
จึงจะดึงดูดใจผู้อ่านได้
¿ backtracks
(v.) ถอยหลัง, เลิกล้ม, ละทิ้ง, กลับไปทางเดิม ขอเลือกใช้สำนวนว่า
ถอยฉาก-
จะดึงดูดใจคนอ่านได้ดีกว่า ¿
goes bananas เป็นสำนวน หมายถึง โกรธเป็นบ้า, โกรธแค้น,
เกรี้ยวกราด เลือกใช้ได้ทุกคำ ขอแต่อย่าแปลว่า 'ไปเอากล้วยหอม'
ก็แล้วกัน
ย่อหน้าที่
1
5สรุปข่าวว่าภัตตาคารในอุทยานสัตว์ไนต์ซาฟารี
ยกเลิกเมนูอาหารเนื้อสัตว์ป่า สั่งจากแอฟริกาแล้ว
¿ savoured
(v.) ลิ้มรส, อิ่มเอิบ, ปิติโสมนัส ขอให้สังเกตการเลือกใช้คำแปล
ศัพท์นี้มีระดับ
การใช้ค่อนข้างสูง จึงต้องเลือกใช้คำแปลให้เหมาะสม ¿
a victory (n.) ชัยชนะ, การมีชัย
¿ scrapped (v.) ยกเลิก, ล้มเลิก, เลิกใช้
เลือกใช้ตามที่พอใจค่ะ
ย่อหน้าที่
2
5
ผู้ให้ข่าวแถลงถึงสาเหตุที่ภัตตาคารในอุทยานสัตว์แห่งนี้ ยกเลิกให้บริการอาหารเนื้อสัตว์ป่า
¿ Park director (attr.n.) คือ ผู้อำนวยการอุทยาน
park (n.) อุทยาน, สวนสาธารณะ ซึ่งมี
อาณาเขตใหญ่กว่า zoo (n.) สวนสัตว์ ¿
urgent press conference เป็นนามวลี หมายถึง
แถลงข่าวด่วน ¿
confuse (v.) สำคัญผิด, ก่อให้เกิดสับสน, เกิดวุ่นวาย ขอผนวกคำแรกกับคำ
สุดท้าย เพื่อให้เกิดจินตภาพ ¿
the park's theme of education เป็นวลีที่หมายถึงสาระ
หลักของอุทยาน ที่มุ่งประโยชน์เพื่อการศึกษา.....
ย่อหน้าที่
3
5
กล่าวถึงเหตุผลที่ยกเว้นในการให้บริการเนื้อสัตว์บางประเภทอยู่ ¿
exception (n.) บริบทนี้
ต้องใช้ข้อยกเว้น ¿
crocodile (n.) จระเข้ ¿
ostrich (n.) นกกระจอกเทศ ¿
were locally
consumed หมายถึง บริโภคกันอยู่ตามท้องที่ต่างๆ ทั่วไป raised
(v.) ในที่นี้หมายถึง เลี้ยง,
เพาะเลี้ยง
ย่อหน้าที่
4, 5
5
กล่าวถึงในเมนูนี้ไม่มีเนื้อสุนัขจากอำเภอท่าแร่ สกลนคร และ เรื่องเก่าที่ผู้ให้ข่าวถูกโจมตี
disapproved (v.) ไม่สนับสนุน, ไม่ยินยอม, ไม่เห็นด้วย ¿
was strongly criticised
ข้อความนี้เป็น passive voice แต่ในบริบทที่เป็น negative เช่นนี้
ใช้ประโยคกรรมวาจาใน
ประโยคแปลได้ จึงขอใช้ว่า 'ถูกวิพากษ์วิจารณ์' ¿
exotic buffets เป็นนามวลี ดิฉันขอใช้
คำแปลว่า 'อาหารเทศ' ¿
exotic (adj.) ต่างประเทศ, แปลก, ดึงดูดใจผู้คน ¿
fare (n.) ใน
บริบทนี้ คือ อาหาร
พบตอนต่อไปคราวหน้าค่ะ
จินตนา ใบกาซูยี
|