| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, January 11, 2005

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดี เพื่อนๆ ผู้อ่าน

เรามาแปลบทความสารคดีกันต่อจากฉบับที่แล้ว เป็นเรื่องของแม่สาวกอริลลาโกโก้ ลิงเอป หรือ
ลิงใหญ่ไร้หาง หรือวานรผู้สามารถติดต่อสื่อสารกับมนุษย์ โดยใช้ภาษามือแบบอเมริกัน หรือแอมสลัน
พูดคุยกันจนรู้เรื่องความเจ็บไข้ได้ป่วย ต้องมีการตั้งคณะแพทย์เฉพาะทางทุกสาขา ครบถ้วนทั้ง
สรรพางค์กาย มาตรวจรักษา (สำคัญเสียยิ่งกว่าคนธรรมดาอีกนะเนี่ย... ขอบอก) นี่เป็นข้อมูลผลการ
วิจัยเป็นหลักฐาน ย้ำว่าบรรพบุรุษของมนุษย์ คือ ลิงไร้หางนี่เอง ไม่ใช่สัตว์อื่นที่ไหน ทฤษฎีของชารล์ส
ดาร์วิน คงความเป็นจริงตลอดกาล จริงมั้ย

Part II

Koko the signing gorilla calls for a dentist

Known as the world’s smartest gorilla, old, fat Koko knows more than 1,000 words.

BILEN MESFIN WOODSIDE, CALIFORNIA

  1. The team came to Koko last Saturday, bringing portable X-ray and ultrasound machines. They set up shop at her “apartment” which looks like a remodelled box car, complete with a makeshift toilet, television, DVD player and lots of toys.
  2. After four hours of tests — including a colonoscopy, gynecological exam, dental work, X-rays, and ultrasounds — doctors pronounced her fit.
  3. Koko, who celebrated her 33rd birthday on July 4, was due for a check-up. While gorillas in captivity are known to live into their 50s, they are susceptible to heart disease and a thickening of the arteries.
  4. Koko and Ndume, her partner of 11 years (he doesn’t “speak”), have been trying unsuccessfully to have a baby, and the doctors thought the check-up could let them know whether she had any biological problems preventing it, She doesn’t.

  5. Her teacher, Francine Patterson, was at her side when the anesthesiologist prepared to put her under in the morning, and apparently Koko asked to meet her specialists.
  6. They crowded around her, and Koko, who play avourites, asked one woman wearing red to come closer. The woman handed her a business card, which Koko promptly ate.
  7. Otherwise, Koko was calm, Liang said.
  8. The Gorilla Foundation has studied gorilla intelligence by teaching American Sign Language to Koko and another gorilla, Michael, who died in 2000. — AP
ตอน ๒

โกโก้ กอริลลา
ที่รู้ภาษาสัญญาณ มีนัดกับหมอฟัน

แม่แก่สาวโกโก้อ้วนตุ๊ต๊ะ
กอริลลา ที่เฉลียวฉลาดที่สุดในโลก
รู้ภาษามากกว่า 1000 คำ

ไบเลน เมสฟีนว ูดไซด์ แคลิฟอร์เนีย

  1. คณะแพทย์มาตรวจรักษาโกโก้
    เมื่อวันเสาร์ที่แล้ว พร้อมนำเครื่อง
    เอกซเรย์และเครื่องตรวจคลื่นเสียง
    ความถี่สูงแบบเล็กมาด้วย ทั้งหมด
    เปิดห้องตรวจรักษาขึ้นที่ “ห้องชุด”
    ของแม่โกโก้ ห้องนี้ ดูคล้ายเป็น
    รถตู้ที่ปรับปรุงใหม่เอี่ยม เพียบพร้อม
    ด้วยห้องสุขาชั่วคราว โทรทัศน์ เครื่อง
    เล่นดีวีดี และ ของเล่นอีกมากมาย
    หลายอย่าง

  2. หลังจากใช้เวลาตรวจรักษา 4 ชั่วโมง
    ซึ่งครอบคลุมการส่องกล้องลำไส้ การ
    ตรวจภายใน การตรวจรักษาฟัน การ
    ถ่ายเอกซเรย์ และการตรวจคลื่นเสียง
    ความถี่สูง คณะแพทย์จึงแถลงข่าว
    สุขภาพของโกโก้สมบูรณ์แข็งแรง

  3. โกโก้ เธอได้ฉลองวันเกิดอายุครบ 33 ปี
    ไปเมื่อวันที่ 4 กรกฎาคม ถึงกำหนดเวลา
    เข้ารับการตรวจสุขภาพแล้ว แต่ทว่าเป็น
    ที่รู้กันดีว่ากอริลลาที่อยู่ในสภาพกักขัง
    เช่นนี้มีชีวิตอยู่ได้ภายในอายุ 50 ปี ของ
    พวกมัน กอริลลามีสภาพไวรับโรคหัวใจ
    และหลอดเลือดแดงหนาข้นได้ง่าย
  4. แม่สาวโกโก้และคู่ครองของเธอชื่อ เอ็นดูม
    อายุ 11 ปี (‘พูดภาษา’ ไม่ได้) ไม่ประสบ
    ความสำเร็จในการมีลูก คณะแพทย์จึงคิด
    กันว่าการตรวจสุขภาพครั้งนี้ อาจทำให้รู้
    ว่าเธอมีปัญหาใดในด้านชีววิทยาที่
    ขัดขวางไม่ให้เธอมีลูกได้หรือไม่ ทว่าเธอ
    ไม่มีปัญหาใดเลย
  5. ฟรานซีน แพตเตอร์สัน ครูฝึกของเธออยู่
    เคียงข้างโกโก้ตลอดขณะที่วิสัญญีแพทย์
    จัดเตรียม สภาพเธอให้พร้อมในเช้าวันรุ่ง
    ขึ้น เมื่อเห็นได้ชัดว่า โกโก้ต้องหาคณะ
    แพทย์เฉพาะทางมารักษาเธอได้แล้ว
  6. คณะแพทย์ผู้ตรวจรักษารุมล้อมรอบตัว
    โกโก้ และเธอยังเล่นเกมโปรดปรานอยู่
    อีก เธอขอให้สตรีผู้หนึ่ง ที่แต่งกายสีแดง
    ให้เข้ามาใกล้ๆ สตรีผู้นั้นยื่นนามบัตรให้
    โกโก้รีบรับมาเข้าปากกินทันที
  7. นายแพทย์เหลียง ชี้แจงว่า นอกจากนั้น
    แล้ว โกโก้เงียบสงบยอมให้รักษาโดยดี
  8. มูลนิธิกองทุนกอริลลาได้ศึกษาวิจัย
    เชาวน์ปัญญาของกอริลลา โดยสอน
    ภาษามือแบบอเมริกันให้โกโก้และ
    กอริลลาอีกตัวหนึ่งชื่อ ไมเคิล ที่ได้ตาย
    ไปในปี 2000 ข่าวเอพี

คำิธิบาย

มีข้อสังเกตเรื่องการ ใช้ภาษาที่มีสีสันเรียกความน่าสนใจจากผู้อ่าน ด้วยบทความสารคดีนี้ มีเนื้อหา
ไม่หนักเป็นวิชาการเท่าบทความวิชาการ หรือบทความวิจัย แต่ทว่าไม่ใช้ภาษาที่เป็นวรรณศิลป์
แบบบันเทิงคดี หรือวรรณกรรม เพราะข้อความเป็นสารคดีซึ่ง ต้องใช้ภาษาที่ชัดเจน เข้าใจง่ายตรง
กระชับ แต่สละสลวยเป็นรูปภาษาไทยที่ดี และน่าอ่านด้วย ซึ่งไม่ใช่ของง่าย แต่ไม่ยากนัก หากพวกเรา
นักแปลจักฝึกการแปลอยู่เป็นนิจ

ในบทความสารคดีชิ้นนี้ ตั้งแต่ Part I แล้ว เพื่อนนักแปลคงสังเกตเห็นดิฉันเรียกโกโก้ โดยมีคำว่า
‘แม่สาว แม่สาวใหญ่ แม่ลิงสาว แม่โกโก้’ ส่วนสรรพนามจะใช้ ‘เจ้าหล่อน หล่อน เธอ’ ทั้งนี้เพราะดิฉัน
ประเมินคุณค่า โกโก้คือ นางเอกผู้มีบทบาทสำคัญในเนื้อหาสารคดีนี้ แม้ต้นฉบับจะใช้คำว่า old
เพราะอายุเกิน 33 ปี แล้วก็ตาม แต่ดิฉันต้องการให้จินตภาพของโกโก้ผู้เฉลียวฉลาดตัวนี้ ไม่ใช่ลิง
แก่ผู้งุ่มง่าม แต่เป็นสาวเต็มตัว หรืออย่างมากที่สุดเป็นสาวใหญ่ผู้เก่งฉลาดในหน้าที่การงาน หรือสาว
นักบริหารซีอีโอ ของบริษัทใหญ่ๆ ซึ่งอายุคงราวๆ แม่สาวโกโก้นี่แหละ นี่เป็นเหตุผลที่เลือกคำมาใช้
เพื่อให้การแปลสารคดีมีสีสันน่าอ่านมากขึ้น

ย่อหน้าที่ 8

5 ย่อหน้านี้ กล่าวถึงเครื่องมือเครื่องใช้ที่ใช้ตรวจรักษาแม่สาวโกโก้ (ขอให้ดูไว้ ครบเครื่องจริงๆ อยู่
ในแห่งเดียวกัน แบบ one stop service! คนเรายังต้องเดินไปทีละแผนกๆ ในโรงพยาบาล
(กว่าจะตรวจครบ ครึ่งค่อนวันโน้นแน่ะ! อิจฉาจริง ๆ!) 5 The team (n.) คณะผู้ตรวจรักษา คณะ
แพทย์ ต้องเพิ่มคำขยายให้ความสมบูรณ์ อย่าใช้แค่ ‘คณะ’ เฉยๆ หรือบางคนชอบทับศัพท์ใช้ ‘ทีม’
ไปเลยนี่ไม่ใช่นักแปล ‘มืออาชีพ’ ค่ะ 5 portable (adj.) แบบกระเป๋าหิ้ว หิ้วสะดวก เคลื่อนย้ายได้
แบบเล็ก ขอเลือกใช้คำหลังแล้วกัน 5 x-ray and ultrasound machines (attr.n.) นามวลีนี้
คือ เครื่องฉายเอกซเรย์ หรือ เครื่องเอกซเรย์และเครื่องตรวจคลื่นเสียงความถี่สูง 5 set up shop
เป็นสำนวน คือ เปิดห้องตรวจรักษา5 apartment (n.) ห้องชุด แต่ต้นฉบับใช้เครื่องหมายคำพูด
เปิด-ปิด แสดงว่า เป็นเจตนาของผู้เขียนข่าวต้องการให้ผู้อ่านข่าวเห็นจินตภาพที่อยู่ของโกโก้ เหมือน
ของคนมากเพียงใด 5 a remodelled box car (attr.n.) คือ รถตู้ที่ปรับปรุงใหม่เอี่ยม (อาจใช้
รถพ่วงได้) 5 a makeshift toilet (attr.n.) คือ สุขาเฉพาะกาล สุขาชั่วคราว สุขาเคลื่อนที่

ย่อหน้าที่ 9
5 ย่อหน้านี้ กล่าวถึงการตรวจรักษาแม่สาวโกโก้ และผลการตรวจรักษา 5 acolounoscopy (n.)
คำนี้ไม่มีบัญญัติให้ จะทำไงดี! นักแปลต้องไม่ย่อท้อยอมแพ้ ต้องหาวิธีคิดให้ได้ colon (n.) ลำไส้ใหญ่
scopy มาจาก scope (n.) อุปกรณ์ที่ใช้ในการตรวจสอบ การสังเกต การตรวจสอบ เมื่อ 2 คำมา
ประสมกัน ความหมายน่าจะเป็น ‘การส่องกล้องลำไส้ใหญ่’ แล้วยังเป็นคำที่คุณหมอในโรงพยาบาล และ
พวกเราใช้กันเวลาเป็นโรคลำไส้ 5 gynecological exam (attr.n.) การตรวจโรคเฉพาะสตรี
ถ้าใช้คำนี้ ไม่ได้เรื่องแน่ แต่มีคำที่ใช้กันอยู่ คือ การตรวจภายใน คำนี้น่าจะเหมาะสมกับบริบทนี้มาก
กว่าศัพท์บัญญัติ 5 pronounced (v.) ประกาศ แถลง วินิจฉัย คำหลังไม่เข้ากับบริบทนี้ควรเลือก
ใช้ 2 คำแรก

ย่อหน้าที่ 10

5 ย่อหน้านี้ มีเนื้อหาพูดถึงข้อเท็จจริง ด้านอายุขัยของชีวิตกอริลลา ที่อยู่ในสภาพถูกกักขัง ซึ่งมีอายุ
สั้นแค่ 50 ปีเพราะเป็นโรคหัวใจและโรคหลอดเลือดแดงหนาข้น 5 celebrated (v.) ฉลอง เฉลิม
ฉลอง จัดงานเลี้ยง 5 due (adj.) ถึงเวลา ถึงกำหนด ได้เวลา 5 a check-up (n. ) การตรวจ
สุขภาพ การตรวจร่างกาย 5 captivity (v.) ที่อยู่ในภาวะกักกัน ที่อยู่ในสภาพกักขัง หรือคุมขังเลือก
5 susceptible (adj.) ไวรับ มีสภาพไวรับ....ได้ง่าย คำแรกเป็นคำศัพท์(บัญญัติ)แพทย์ศาสตร์
แต่นำมาใช้แล้ว อ่านไม่ได้ความ ไม่ชัดเจนรู้เรื่อง จึงต้องหาคำมาเพิ่มเติมขยายให้ได้ความชัดเจน
ดังคำที่ 2 5 a thickening of the arteries (attr.n.) นามวลีนี้ คือ หลอดเลือดแดงหนาข้น
5
ในประโยคท้ายของย่อหน้านี้ มีคำสำคัญอีกคำหนึ่ง คือ While ซึ่งดูว่าง่าย แต่หาคำแปลให้
เหมาะสมกับบริบทยาก หากเลือกใช้คำไม่เหมาะสมประโยคอาจไม่ถูกต้องหรือความไม่ชัดเจน
อาจเกิดขึ้นได้

ย่อหน้าที่ 11-12
5กล่าวถึงเรื่องของแม่สาวใหญ่โกโก้ที่มีคู่แล้วแต่ยังไม่มีลูก พวกหมอจึงถือโอกาสตรวจเสียเลย ว่า
เป็นเพราะร่างกายผิดปรกติหรือเปล่า ปรากฏว่าไม่มีอะไรในกอไผ่ ปรกติดี ส่วนย่อหน้าอื่นๆ กล่าวถึง
การตรวจรักษาเป็นไปด้วยดี แม่สาวใหญ่โกโก้ของเรายินยอมให้รักษา อ้าว! ไม่ยินยอมได้ไง เล่นวาง
ยาสลบนี่ 5 her partner (attr.n.) คือ คู่ครองของเธอ 5 biological problems (attr.n.)
ปัญหาในด้านชีววิทยา 5 to put her under เป็นสำนวนหมายถึง ทำให้ตกอยู่ภายใต้ เตรียมสภาพ
เธอให้พร้อม 5 apparently (adv.) อย่างชัดเจน เห็นได้ชัด ประจักษ์ชัด วิเศษณ์คำนี้ต้องปรับปรุง
วิธีเขียนเสียใหม่ เพื่อให้ความเชื่อมโยงกันกับประโยคก่อน

ย่อหน้าที่ 13-15
5 คุณหมอผู้ให้ข่าวกล่าวถึงความร่วมมือในการตรวจรักษาอันดีที่แม่ลิงสาวโกโก้ของเราให้แก่คณะ
แพทย์ แถมยังมีการเล่นเกมก่อนทำการรักษาเสียอีก ย่อหน้าสุดท้ายกล่าวถึงมูลนิธิกองทุนกอริลลา
ที่ให้การ สนับสนุนการวิจัยเชาวน์ปัญญาของกอริลลา ว่าฉลาดแค่ไหน (เกือบเท่าคนบางคนหรือไม่!!)
5 crowded (v.) ชุมนุม รุมล้อม รายล้อม 5 a business card (attr.n.) คือ นามบัตรที่มี
ตำแหน่งหน้าที่การงานปรากฏอยู่ 5 promptly (adv.) ทันทีทันใด ฉับพลัน ฉับไว 5 otherwise
(adv.) นอกจากนั้นแล้ว นอกเหนือจากนั้น 5 gorilla intelligence (attr.n.) เชาวน์ปัญญา/สติ
ปัญญาของกอริลลา

สวัสดีค่ะ     
จินตนา ใบกาซูยี


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified:January 10, 2005
    |