| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, July 19, 2005

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะแฟนผู้อ่าน

ฉบับนี้ตัวอย่างแบบฝึกแปล เป็นเรื่องความขัดแย้งของคนที่มีทรรศนะแนวคิดไม่ตรงกัน ในด้านการ
กระทำเพื่อป้องกันภัยธรรมชาติ ต่างฝ่ายต่างมีเหตุผล โดยยึดผลประโยชน์ของฝ่ายตนเป็นหลัก ซึ่งยัง
ไม่ได้นำผลเสียผลดี มาขึ้นตาชั่งหาน้ำหนักผลกระทบของการกระทำ โดยเฉพาะหายนะภัยที่จะบังเกิด
แก่โบราณสถานเก่าแก่ มีค่าควรแก่การอนุรักษ์ไว้แก่อนุชนรุ่นต่อไป ส่วนด้านการแปล แม้ข่าวไม่มีคำ
หรือข้อความยากนัก แต่มีบางประโยคที่ไม่ควรแปลตรงตามโครงสร้างภาษาต้นฉบับ เพราะภาษาไทย
ไม่นิยมการใช้ประโยคเช่นนี้ ข้อนี้นักแปลพึงพิจารณาให้ดี อย่าลืมอ่านให้จบก่อนแปลนะคะ
เรามาแปลด้วยกันนะ

Part I

Fears for future of centuries-old church

New river revetment could flood building

ANUCHA CHAROENPO

  1. Chanthaburi - Local residents have expressed concern that a centuries-old Catholic church in downtown Chanthaburi could be in grave danger from future flooding caused by the planned construction of an embankment along the Chanthaburi River.
  2. About a thousand residents of Chanthanimitr and Chanthaburi municipalities are united in their opposition to the 200-million-baht project scheduled to start by the year's end.
  3. The project, approved by the Interior Ministry early last year, is overseen by the Chanthaburi municipality.
  4. The 900-metre-long embankment is designed to prevent future flooding.
  5. However, the locals fear that if it is built as planned opposite the Gothic-style church, it will cause water runoff from the Kitchakut mountain range to flow into the church and nearby communities during the monsoon season.
  6. The church has long been the spiritual centre of Christians in the province.
  7. Anurak Sukkij, a leading opponent of the project, said he did not think the embankment would be effective against flooding.
  8. The project was approved in a hurry without any public hearing, he said.
  9. The embankment would be built on the side where the municipality office is located, and residential communities on the other side of the river would likely be more prone to flooding, he said.
  10. Mr Anurak said the money earmarked for the scheme should instead be spent on canal dredging and on building a bypass canal to channel floodwater to the sea.

ตอน ๑

ความหวั่นวิตกต่ออนาคต
โบสถ์เก่าแก่อายุหลาย
ศตวรรษ

แนวกำแพงกั้นแม่น้ำสร้างใหม่
อาจทำให้น้ำท่วมโบสถ์

อนุชา เจริญโพ

  1. จันทบุรี ชาวเมืองจันทบุรี
    วิตกกังวลกันว่า โบสถ์คาทอลิก
    เก่าแก่อายุหลายร้อยปีที่ตั้งอยู่
    ในตัวเมืองจันทบุรีแห่งนี้ อาจ
    ตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง
    จากน้ำท่วมในอนาคตได้ สืบ
    เนื่องจากแผนการก่อสร้างเขื่อน
    กั้นน้ำตามลำแม่น้ำจันทบุรี
  2. ชาวเมืองจันท์ในเขตเทศบาล
    จันทนิมิต และเทศบาลจันทบุรี
    จำนวนประมาณพันคน ต่างออก
    มาคัดค้านโครงการสร้างเขื่อน
    ราคา 200 ล้านบาท ซึ่งกำหนด
    จะเริ่มลงมือสร้างปลายปีนี้
  3. กระทรวงมหาดไทยได้อนุมัติ
    โครงการนี้เมื่อต้นปีที่แล้ว และ
    เทศบาลเมืองจันทบุรีเป็นผู้
    ควบคุมดูแล
  4. เขื่อนกั้นแม่น้ำที่ยาว 900
    เมตรนี้ ได้รับการออกแบบ
    มาให้ป้องกันน้ำท่วมที่จะเกิด
    ขึ้นในภายหน้า
  5. แต่ทว่าชาวเมืองหวาดหวั่นว่า
    ถ้ามีการสร้างเขื่อนตามแผน
    ที่กำหนด ซึ่งจะสร้างอยู่บนฝั่ง
    ตรงข้ามกับโบสถ์แบบโกทิก
    หลังนี้แล้ว อาจทำให้เกระแส
    น้ำที่ไหลบ่ามาจากเทือกเขา
    คิชกูฎ ทะลักเข้าท่วมโบสถ์
    แห่งนี้ และชุมชนในละแวก
    ใกล้เคียง ในช่วงฤดูมรสุมได้
  6. โบสถ์แห่งนี้เป็นศูนย์รวมจิต
    ศรัทธาแห่งชาวคริสต์ศาสนิกชน
    ในจังหวัดนี้มานานนมแล้ว
  7. อนุรักษ์ สุขกิจ แกนนำผู้คัดค้าน
    โครงการนี้กล่าวว่า ตัวเขาเอง
    คิดว่าเขื่อนกั้นแม่น้ำแห่งนี้
    ไร้ประสิทธิภาพป้องกันน้ำท่วม
    ไม่สำเร็จ
  8. แกนนำผู้นี้ให้รายละเอียด
    เพิ่มอีกว่า โครงการนี้ได้รับ
    การอนุมัติอย่างเร่งด่วนฉุก
    ระหุก โดยไม่มีการทำประชา
    พิจารณ์เลย
  9. เขื่อนกั้นแม่น้ำนี้ จะสร้างบน
    ฝั่งที่สำนักงานเทศบาลเมือง
    ตั้งอยู่ แต่ดูเหมือนจะเกิดน้ำ
    ท่วมได้ง่ายมากขึ้นแก่ชุมชน
    ชาวเมืองที่อยู่อาศัยบนอีกฟาก
    ฝั่งหนึ่งของแม่น้ำ
  10. นายอนุรักษ์เสนอว่า งบประมาณ
    ที่จัดสรรให้ใช้ในโครงการนี้
    ควรนำไปใช้ขุดลอกคลอง และ
    ขุดคลองเลี่ยงเมือง เพื่อเป็น
    ทางระบายน้ำท่วมสายใหม่ออก
    สู่ทะเลแทนจะดีกว่า

หัวข่าว
แปลหัวข่าวขอให้ใช้คำที่ดึงดูตาผู้อ่านแล้วกัน จะตรงความเช่นนี้ หรือยกเอากรรม คือโบสถ์ เก่าแก่
อายุหลายศตวรรษ มาขึ้นต้นประโยคก็ได้ u Fears (v.) หวั่นวิตก, หวาดหวั่น u centuries-old
church
เป็นามวลี ใช้ว่า โบสถ์เก่าแก่อายุหลายศตวรรษ หรือหลายร้อยปี

หัวข่าวรอง
แปลตรงความตามบริบทเนื้อหา ให้สอดคล้องรับหรือขยายความหัวข่าวใหญ่โดยใช้คำกระชับ
u New river revetment เป็นนามวลี คือ แนวกำแพงกั้นแม่น้ำสร้างใหม่ building (n.)
ในที่นี้หมายถึง โบสถ์ หรือตัวโบสถ์

ย่อหน้าที่ 1
5 ชาวเมืองจันท์คัดค้านการสร้างกำแพงกั้นน้ำท่วมจากแม่น้ำจันทบุรี ที่อาจก่อให้เกิดน้ำท่วมโบสถ์
คาทอลิกเก่าแก่อายุหลายร้อยปี ที่อยู่คู่เมืองจันท์มาโดยตลอด u local residents ( phr.n.) ชาว
เมืองจันทบุรี u grave (attr.adj.) ขยาย danger (n.) หมายถึง วิกฤตอันตราย u planned
construction
( phr.n.) หมายถึง แผนการก่อสร้างที่วางไว้แล้ว u an embankment (n.)
เขื่อนกั้นน้ำ, เขื่อนกั้นแม่น้ำ

ย่อหน้าที่ 2

5ชาวเมืองจันท์ออกมาคัดค้านโครงการสร้างเขื่อนราคาแพง ที่จะเริ่มสร้างในปลายปี 2547 (สงสัย
จะยังคงไม่ได้สร้าง เพราะข่าวเงียบหายไป ) u municipalities (n.) เทศบาล, เขตเทศบาล ซึ่ง
เป็นระบบการปกครองท้องถิ่น u scheduled (v.) กำหนด, มีแผน, จัดตาราง u ย่อหน้านี้มีประโยค
เดียวแต่มีการสลับข้อความเล็กน้อยให้เป็นประโยคภาษาไทยที่นิยมกัน

ย่อหน้าที่ 3-4
5กล่าวถึงรายละเอียดโครงการ ที่ได้รับอนุมัติจากหน่วยราชการระดับกระทรวง โดยมีหน่วยงาน
ระดับ
ท้องถิ่นเป็นผู้ดูแลรับผิดชอบ u theInterior Ministry กระทรวงมหาดไทย เป็นนามเฉพาะ
มี the นำหน้าเสมอ และเขียนด้วย Capital letter ( ยกเว้น the ) u is overseen (v.) ควบคุม,
ดูแล, ตรวจสอบ

ย่อหน้าที่ 5
5 เริ่มกล่าวถึงความหวาดวิตกของชาวเมือง ที่ไม่เห็นด้วยกับโครงการสร้างซึ่งอาจก่อให้เกิดน้ำท่วม
โบสถ์คาทอลิก โบราณสถาน และชุมชนที่อาศัยอยู่ในบริเวณฝั่งตรงข้ามกับตำแหน่งที่ตั้งเขื่อน
u Gothic-style church เป็นนามวลี คือ โบสถ์รูปทรงแบบโกทิก ขอให้สังเกตว่าดิฉันเขียนคำ
ทับศัพท์ โกทิก (ไม่ใช่ โกธิก ) เพราะยึดหลักการเขียนทับศัพท์ตามราชบัณฑิตยสถาน u runoff
( phr.v.) ใหลบ่าจาก, ใหลล้น, ใหลทะลัก u monsoon season นามวลีนี้ คือ ฤดูมรสุม
u
ย่อหน้านี้มีประโยคเดียว แต่มีอนุประโยคหลายข้อความ เมื่อแปลความแล้วต้องจัดรูปประโยค
และเว้นวรรคให้ดี

ย่อหน้าที่ 6-7
กล่าวถึงความสำคัญในด้านจิตใจของโบสถ์โกทิกเก่าแก่ ที่มีต่อชาวเมืองผู้นับถือศาสนาคริสต์
u
the spiritual centre นามวลีนี้หมายถึง ศูนย์กลางแห่งวิญญาณ หรือศูนย์รวมจิตศรัทธา
u
ย่อหน้านี้ต้องโยกย้ายคุณศัพท์ด้านเวลาไปไว้ท้ายประโยค ตามที่เรานิยมกัน u a leading
opponent
( phr.n. ) หมายถึง ผู้นำฝ่ายคัดค้าน, แกนนำผู้คัดค้าน u would be effective
สำนวนในข้อความนี้ คือ มีประสิทธิภาพ, ได้ผลดี, พบความสำเร็จ u ข้อความนี้ดิฉันไม่ได้แปล
ไปตามโครงสร้างภาษาต้นฉบับข่าว แต่เรานิยมเขียนให้ประธานประโยคแสดงความคิดเห็นว่า
เขื่อนไม่มีประโยชน์ ป้องกันน้ำท่วมไม่ได้ ( คือ ให้ประโยคปฏิเสธมาอยู่ที่ข้อความหลักมากกว่า)
นี่เป็นข้อสังเกตอีกประการหนึ่งของผู้แปล ต้องระวังข้อความเช่นนี้ด้วย ไม่ควรแปลตามโครงสร้าง
ภาษาต้นฉบับเดิม เพราะกลิ่นนมเนยจะเฟื่องฟุ้ง

ย่อหน้าที่ 8-9
5สองย่อหน้านี้เป็นเหตุผล ที่กลุ่มผู้คัดค้านโครงการเขื่อนยกมาอ้าง ไม่ให้ประชาชนผู้ต้องได้รับ
ผลกระทบมาแสดงข้อคิดเห็นและไม่คำนึงถึงผลกระทบที่จะเดือดร้อนต่อประชาชนอีกฟากหนึ่ง
u
any public hearing เป็นนามวลี ที่คนส่วนใหญ่ใช้ว่า ประชาพิจารณ์ แต่ศัพท์รัฐศาสตร์
(เล่มเก่า) ใช้ว่า การให้มาชี้แจง u ย่อหน้าแรก มีการปรับปรุงให้ผู้เป็นข่าวมาอยู่ในตอนต้น
ประโยค เพื่อให้รู้ว่าใครเป็นผู้พูดข้อความนี้ u municipality office เป็นนามวลี คือ สำนัก
งานเทศบาล u would likely be more prone ข้อความนี้หมายถึง มีแนวโน้มจะเกิด
น้ำท่วมมากขึ้น หรือดูเหมือนจะเกิดน้ำท่วมได้ง่ายมากขึ้น u นย่อหน้า 9 มีข้อข้อสังเกตคำแปล
ของคำเชื่อม where ดิฉันใช้ข้อความขยายหลายคำ เพื่อให้ข้อความชัดเจนขึ้น ส่วนคำเชื่อม
and
ดิฉันใช้คำว่า "แต่" เพราะดูบริบทความแล้ว ใช้ "และ" ไม่ได้ เนื่องจากข้อความแย้งกัน

ย่อหน้าที่ 10
5เป็นข้อเสนอแนะของแกนนำผู้คัดค้านโครงการสร้างเขื่อน ที่เสนอให้นำเงินที่จะสร้างเขื่อน
ไปทำสิ่งอื่นที่แก้ไขปัญหาได้ทั้งหมดจะดีกว่า u earmarked( v. ) จัดสรร, อนุมัติให้ใช้
u
scheme ( n. )โครงการ, แผนการ, แผนงาน มีความหมายเช่นเดียวกับ project แต่
scheme
จะมีระบบแผนงานที่ชัดเจนอยู่ u canal dredging เป็นนามวลี คือ การขุดคลอง,
การลอกคลอง u a bypass canal เป็นนามวลี หมายถึง คลองเลี่ยงเมืองที่จะขุดใหม่ u to
channel
( v) เปิดทางน้ำใหม่, บุกเบิกทางน้ำใหม่ u ย่อหน้านี้แปลตรงความ

สวัสดีค่ะ                
จินตนา ใบกาซูยี            


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified:July 18, 2005
    |