| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, March 1, 2005

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

นักอ่านขณะนี้มีหนังสือน่าอ่านสนุกสนานตื่นเต้นอีกเรื่องหนึ่งชื่อ อัศวินพ่อมด  มีสองเล่ม เล่มที่สองเ
พิ่งพิมพ์เสร็จออกจำหน่ายเมื่อต้นเดือนมกราคม 2548 นี้เอง เป็นหนังสือประเภทเดียวกับเรื่อง
The Lord of the Rings ที่โด่งดัง พวกเรานักแปลจะได้ฝึกแปลเรื่องฟุ้งฝันของพ่อมดสมัยใหม่
ที่ใช้ เวทย์มนต์คาถา ไปทางคุณงามความดีเยี่ยงอัศวันสมัยกลางของยุโรป ซึ่งเป็นสิ่งแปลกใหม่
ในวงการ แต่งวรรณกรรมจินตนิมิต นับจากผลงานเรื่อง พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซเขียนโดย
แอลแฟรงก์ โบม เมื่อค.ศ.1900 เป็นนิยายเกี่ยวกับเวทย์มนต์คาถาที่สร้างใหม่โดยไม่ได้นำเรื่อง
เก่าๆ มาเล่าใหม่ตามปกติของการเล่านิทานนิยาย พ่อมดออซเป็นพ่อมดที่ใช้เวทย์มนต์คาถาในทาง
สร้างสรรมุ่งช่วยเหลือไม่มุ่งทำลาย สนุกสนานตื่นเต้นเป็นที่นิยมมานานนับ 100 กว่าปี เรื่องพ่อมด
มหัศจรรย์แห่งออซนี้ ดร.ชาญวิทย์ เกษตรศิริ เป็นผู้แปล สำนักพิมพ์เรือนปัญญา เป็นผู้จัดพิมพ์ ค.ศ.
2000 เพื่อฉลองครบรอบ 100 ปีค่ะ

เรามาลองแปลบทความวิจารณ์เรื่องเกี่ยวกับพ่อมดสมัยใหม่ เล่มใหม่เอี่ยม 2004 กันเลยนะคะ

Part I

FANTASY A WIZARD TALE

Last half of the two-volume novel 'Wizard Knight'

BILL SHEEHAN

  1. With the publication of The Wizard, the unpredictable Gene Wolfe completes a daunting ly ambitious two-volume novel collectively entitled The Wizard Knight. The publisher has compared these books to the work of JRR Tolkien, but the comparison seems specious at best. In sharp contrast to Tolkien's accessible, straightforward epic, The Wizard Knight is a dense, frequently mysterious creation that no one but Wolfe could have written.

  2. The story began earlier this year in The Knight, which introduced Sir Able of the High Heart, who tells the tale in the form of a letter to his long-lost brother, Ben. While still a teenager, Able is transported from the "real" world of modern America to an overtly fantastical realm known as the "Seven Worlds". These rigidly hierarchical worlds are bound together by complex metaphysical laws and form the backdrop for a painstakingly detailed Arthurian drama in which Able plays the dominant role.

  3. Shortly after arriving in Mythgarthr, the most Earthlike of the Seven Worlds, Able meets ? and makes love to ? Disiri, queen of Aelfrice, the world located directly beneath Mythgarthr. Disiri, who will become the obsessive focus of Able's romantic and erotic longings, transforms him from a gangling teenager into a massive, powerful physical specimen, the very model of a knight and champion. The tension between the untested boy on the inside and the huge man's body he presents to the world permeates the narrative, investing the story of Able's coming-of-age with an idiosyncratic flavour of its own.

  4. One of the central achievements of The Knight is its fresh, vivid rendering of some very familiar elements. Able's experiences in the Seven Worlds include knightly quests, pitched battles, trials by combat and assorted tests of honour.

ตอน ๑

นิทานฟุ้งฝันเรื่องพ่อมด

นวนิยาย 'อัศวินพ่อมด'
เล่มสอง

บิล ชีแฮน

  1. ยีน วูล์ฟ ได้เขียนนวนิยาย
    ที่น่าเกรงขาม มีโครงเรื่อง
    ใหญ่โตกว้างขวางจนทาย
    ไม่ถูกจบบริบูรณ์เมื่อพิมพ์
    เรื่องพ่อมด ออกมาซึ่งเป็นตอน
    สองของนวนิยายที่ใช้ชื่อร่วม
    กันว่าอัศวินพ่อมด ขนาดยาว
    สองเล่มจบ ผู้พิมพ์โฆษณา
    ได้เปรียบเทียบหนังสือดัง
    กล่าวกับหนังสือของ เจ อาร์
    อาร์ ทอลคีน พบว่ามีคล้าย
    กับเหมือนแต่ไม่เหมือน การ
    เปรียบเทียบทำให้เห็นได้
    อย่างชัดเจนว่าเรื่องขนาด
    ยาวมากของทอลคีนนั้นเข้า
    ใจง่าย ตรงไปตรงมา ส่วน
    เรื่องอัศวินพ่อมดนั้นเป็น
    งานสร้างสรรค์ที่ลึกลับและ
    มีเนื้อหาแน่นซึ่งมีแต่วูล์ฟ
    คนเดียวเท่านั้นที่สามารถ
    เขียนได้

  2. ในนวนิยายเรื่องอัศวินซึ่ง
    แต่งขึ้นเมื่อต้นปี (2547)
    เรื่องราวเริ่มด้วยการเสนอ
    ตัวละคร เซอร์เอเบิล แห่ง
    ไฮฮาร์ท ซึ่งเล่านิยาย ในรูป
    จดหมายเขียนถึง เบ็น น้อง
    ชายที่หายไปนาน ขณะที่
    เอเบิลยังเป็นเด็กวัยรุ่นเขา
    ได้โดนเนรเทศจากโลกที่
    เป็น"จริง" แห่งอเมริกา
    ปัจจุบัน ไปสู่ดินแดนแสน
    มหัศจรรย์ที่มีชื่อว่า "สัปตภพ"
    ดินแดนนี้ปกครองอย่างโดย
    ระบบการแบ่งชั้นอย่างเคร่ง
    ครัด ซึ่งควบคุมด้วยกฎหมาย
    อภิปรัชญาอันซับซ้อน และ
    ประกอบฉากหลังด้วยราย
    ละเอียดเหตุการณ์น่าตื่นเต้น
    สมัยพระเจ้าอาร์เธอร์ซึ่ง
    เอเบิลได้เล่นบทเด่น

  3. มิช้ามินานหลังจากที่มาถึง
    ดินแดนมิตการ์ตแห่งสัปตภพ
    ซึ่งมีลักษณะเหมือนโลกมาก
    ที่สุด เอเบิลได้พบและรักกับ
    พระราชินีดิสิริแห่งเอลไฟร้ส
    ซึ่งเป็นภพที่อยู่ใต้ภิภพแห่ง
    มิตการ์ตพระราชินีดิสิริได้
    กลายเป็นจุดดึงดูดใจแห่ง
    ความปรารถนาในความรัก
    และความใคร่ของเอเบิล
    ทำให้เขาเปลี่ยนโฉมจาก
    เด็กหนุ่มวัยรุ่นผอมสูงเก้งก้าง
    เป็นชายชาตรีที่มีร่างกาย
    สูงใหม่บึกบึน เต็มไปด้วย
    พละกำลังเป็นแบบอย่างที่
    ดียิ่งของอัศวินและผู้ชนะเลิศ
    การต่อสู้ภายในใจของชาย
    หนุ่มที่อ่อนต่อโลกกับหนุ่ม
    ร่างสูงใหญ่แสดงให้โลกเห็น
    ด้วยการเล่าเรื่องที่ถักทอ
    แทรกซึม ตลอด ทั้งเรื่อง
    ของเอเบิลผู้กำลังย่างเข้าสู่
    วัยผู้ใหญ่เต็มตัว ให้รสชาติ
    สนุกสนานและแปลกเฉพาะ
    ไม่เหมือนใคร

  4. ความสำเร็จที่สำคัญยิ่ง
    ประการหนึ่งของเรื่องอัศวิน
    ก็คือการสร้างสรรค์องค์
    ประกอบธรรมดาๆ ให้มีชีวิต
    ชีวาและสดใหม่ ประสบการณ์
    ของเอเบิลในสัปตภพกล่าว
    ถึงการผจญภัยของอัศวิน
    การต่อสู้ประจันหน้ากันอย่าง
    ไม่ยอมถอย การประลองยุทธ
    เพื่อให้ได้รับการแต่งตั้งเป็น
    อัศวิน

หัวบท
คำ Fantasy โดยทั่วไปที่เราใช้ในชีวิตประจำวันหมายถึงความคิดฟุ้งซ่านหรือภาพประหลาดมหัศจรรย์
ที่เกิดขึ้นในใจ ส่วนในวรรณคดีมีคณะกรรมการบัญญัติศัพท์วรรณกรรมแห่งราชบัณฑิตยสถานได้บัญญัติ
ว่าคำ Fantasy ตรงกับภาษาไทยว่าจินตนิมิตหมายถึงการใช้โลกที่ไม่มีอยู่จริงมาเป็นฉากในการเขียน
หรือใช้ตัวละครที่เหลือเชื่อและไม่จริง โดยยกตัวอย่างว่า นวนิยายทั้งสามเรื่อง The Lord of the Rings
(ค.ศ.1954-1955) ของ เจ อาร์ อาร์ ทอลคีน เป็นข้อพิสูจน์ในปัจจุบันนี้ว่าผู้อ่านยังนิยมเรื่องที่ใช้จินตนิมิต
อยู่ แต่ในหัวบทนี้ดิฉันใช้คำฟุ้งฝันที่ดิฉันคิดขึ้นเองเพื่อสื่อให้ผู้อ่านทั่วไปเข้าใจได้ทันที u Last half
of the two-volume novel
กลุ่มคำนี้ถ้าแปลตามตัวอักษรแปลว่าครึ่งหลังของนวนิยายสองเล่มจบ
แต่เมื่อพิจารณาความหมายอย่างถ่องแท้จะพบว่าคำว่าครึ่งหลังของสองเล่มก็คือเล่มสองนั่นเอง ดังนั้น
ดิฉันจึงเขียนคำแปลว่าเล่มสอง เพื่อให้เหมาะสมกับชื่อเรื่อง ซึ่งต้องใช้ข้อความกะทัดรัด เข้าใจง่าย
ยังคงความหมายไว้ครบถ้วน u Wizard Knight n. แปลตรงตัวได้โดยความหมายและถ้อยคำไม่เปลี่ยน
แปลง เพียงแต่จะสับที่กันบ้างเท่านั้น u Wizard n. พ่อมด ผู้วิเศษ ผู้ใช้เวทย์มนต์คาถา u Knight n.
อัศวิน ในสมัยกลางของยุโรป (ระหว่าง คริสตศตวรรษที่ 5-15) เป็นบุรุษยอดนิยมของยุคสมัย มีความเป็น
สุภาพบุรุษ เชื่อมั่นในศาสนา รักเกียรติ ซื่อสัตย์ จงรักภักดีต่อเจ้านาย อัศวินที่มีชื่อเสียงและได้รับความ
ยกย่องที่สุดจะทำตนเป็นผู้คุ้มครองคนอ่อนแอ เช่น เด็ก หญิงสาว คนชราและผู้ที่ตกทุกข์ได้ยาก ในที่นี้
Wizard Knight ซึ่งเป็นชื่อนวนิยาย ได้ใช้พ่อมดมีลักษณะเป็นอัศวินคือผสมผสานคุณลักษณะของความ
เป็นผู้ใช้เวทย์มนต์คาถากับการใช้คุณธรรมทั้ง 4 ของอัศวินดำเนินเรื่อง

ย่อหน้าที่ 1
ใจความสำคัญของย่อหน้านี้เป็นการรายงานข่าวว่า นวนิยายเล่มที่สองได้พิมพ์เสร็จแล้ว มีเนื้อหาแน่น
เปรียะ เต็มไปด้วยความลึกลับมหัศจรรย์ สามารถเทียบเคียงได้กับนวนิยายทั้งสามของทอลคีน การแปล
ส่วนแรกของย่อหน้าดิฉันเรียงคำในประโยคใหม่เพื่อผู้อ่านจะได้เข้าใจได้ง่ายขึ้นค่ะ u unpredictable
adj. ทำนายไม่ได้ ไม่อาจพยากรณ์ได้ ทายไม่ถูก ดิฉันเลือกเขียนความหมายสุดท้ายเพราะกลมกลืนกับ
ข้อความได้ดีที่สุด u dauntingly adv.มาจาก verb daunt ทำให้เกรงขาม ขู่ขวัญ u ambitious
adj. ทะเยอทะยาน มักใหญ่ใฝ่สูง แต่ในที่นี้คำนี้ประกอบ novel ดังนั้นความหมายทั้งสองดังกล่าวจึงไม่
เหมาะสม ดิฉันจึงต้องตีความว่า ambitious น่าจะหมายถึงโครงเรื่องที่ใหญ่โตกว้างขวาง
u
specious adj.คล้ายกับเหมือนแต่ไม่เหมือน คล้ายกับใช่แต่ไม่ใช่ u accessible adj. เข้าใจ
ง่าย เข้าถึงง่าย u straightforward adj.ไม่อ้อมค้อม ตรงไปตรงมา u epic n. ตามปกติหมายถึง
เรื่องราวที่เล่าถึงความกล้าหาญในวรรณคดี หมายถึงมหากาพย์คือบทประพันธ์ขนาดยาวมาก เรื่องราว
ที่ตื่นเต้นมหัศจรรย์

ย่อหน้าที่ 2
ใจความของย่อหน้านี้กล่าวถึงลักษณะของนวนิยายเรื่องอัศวินพ่อมด  ซึ่งเล่มที่ 1 ให้ชื่อว่า The Knight
ตัวละครเอกคือ เซอร์ เอเบิล ได้เดินทางผจญภัยไปยังภพต่างๆ โดยเฉพาะสัปตภพ u this year
บทความนี้เขียนตั้งแต่ ค.ศ.2004 และตีพิมพ์ใน Bangkok Post วันพุธที่ 2 กุมภาพันธ์ 2005 ดังนั้น
เพื่อสื่อความหมายที่ดีต่อผู้อ่าน ดิฉันจึงวงเล็บ พ.ศ.2547 ไว้ด้วย ในบทความนี้มีชื่อเฉพาะหลายคำ
บางคำสมควรแปลเพราะจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจดีขึ้น บางคำไม่สมควรแปล ดิฉันก็จะทับศัพท์โดยใช้หลัก
เกณฑ์การทับศัพท์ของ ราชบัณฑิตสถาน ส่วน Seven Worldsที่เป็นชื่อเฉพาะดิฉันแปลให้เป็น
ศัพท์ว่า สัปตภพ u realm n.ราชอาณาจักร ดินแดน u hierarchical adj.ซึ่งปกครองโดยลำดับชั้น
อย่างเคร่งครัด u metaphysical laws n. กฎหมายอภิปรัชญา u backdrop ม่านหลังเวที ฉากหลัง
u
painstakingly adv. ระมัดระวัง พยายาม u dominant role n.บทบาทที่เด่น u Arthurian
adj.มาจาก Arthur เป็นวีรบุรุษในตำนานของอังกฤษ ทรงเป็นต้นนิยายอัศวิน โดยเฉพาะเรื่อง Knights
of the Round Table
หรืออัศวินโต๊ะกลม

ย่อหน้าที่ 3
ใจความของย่อหน้านี้กล่าวถึงการผจญภัยของเอเบิลในดินแดนเอลไฟร้สซึ่งมีพระนาง ดิสิริปกครองอยู่
เอเบิลได้หลงรักพระนาง ทั้งๆ ที่ตนเองยังเป็นชายหนุ่มที่อ่อนต่อโลก ผู้แต่งได้เล่าเรื่องของเอเบิล
ที่มีการต่อสู้ภายในจิตใจของตัวเองอย่างสนุกสนานไม่ซ้ำแบบใคร u obsessive focus n.จุดดึงดูด
ใจ u romantic and erotic longings กลุ่มคำ ความปรารถนาแห่งความรักและความใคร่
u
gangling adj.ผอมสูงเก้งก้าง u tension n.ความตึงเครียด ในที่นี้หมายถึงการต่อสู้ขับเคี่ยว
u
untested boy n.ชายหนุ่มที่อ่อนต่อโลก ไม่เคยผู้หญิง u permeate v. แทรกทั่วไปในเรื่องเล่า
u coming-of-age n.การย่างเข้าสู่วัย u idiosyncratic adj.ลักษณะเฉพาะ

ย่อหน้าที่ 4
ใจความของย่อหน้าทั้งสองนี้กล่าวถึงการผจญภัยของเอเบิลในดินแดนต่างๆ ซึ่งเอเบิลได้แสดงคุณธรรม
ทั้ง 4 ประการของอัศวิน u vivid adj. สว่างจ้า มีชีวิตชีวา u rendering n.มาจากคำกริยา render
ทำให้ รายงาน ซึ่งดิฉันนำมาแปลผสมผสานกับ familiar elements ท้ายประโยคว่า การสร้างสรรค์
องค์ประกอบธรรมดาๆ
u quest n.การผจญภัยของอัศวินในสมัยกลาง u pitched battle n.
การต่อสู้กันอย่างไม่ยอมถอย การประจัญบานกันอย่างเหนียวแน่นu assorted tests of honour
กลุ่มคำการประลองยุทธเพื่อแต่งตั้งให้เป็นอัศวิน การแปลบทความวิจารณ์จะทำให้เราเรียนรู้วิธีเขียน
วิจารณ์ซึ่งประกอบด้วยเนื้อหาของเรื่องผสมผสานกับความคิดเห็นวิเคราะห์แยกแยะ และการศึกษาการ
ทำงานของผู้แต่งเรื่องด้วย ส่วน"คลังคำ"ด้านวรรณกรรมของคุณก็คงเพิ่มพูนขึ้นบ้างหลายคำนะคะ


พบกันใหม่สัปดาห์หน้าค่ะ     
สิทธา พินิจภูวดล


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Professor Dr Sidtha Pinitpouvadol, Doctorat (Lettres) d'Universit? de Paris (Sorbonne) in Comparative Literature, Cert. in Translation and Teaching of Translation, AUPELF. Dr Sidtha has taught translation for many years at Ramkhamhaeng University, and University of Kasetsart.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: February 28, 2005
    |